您好,欢迎访问三七文档
产品介绍的翻译•中文四字短语的翻译:①汉语的“主谓结构”转换成英语的“形容词+名词”结构e.g.色调雅致;工艺精湛;式样美观;服务周到;香气馥郁色调雅致:elegantcolor工艺精湛:exquisiteworkmanship;perfectcraftsmanship式样美观:aestheticappearance服务周到:courteousservice香气馥郁:fragrantaroma•中文四字短语的翻译:②汉语的“形容词+形容词结构”转换成英语的“形容词+形容词结构e.g.物美价廉美观牢固物美价廉:fineandinexpensive美观牢固:elegantandsturdy•中文四字短语的翻译:③汉语的“动词+形容词”转换成英语的“形容词+不定式”结构e.g.维修方便操作简单维修方便:easytorepair操作简单:easytooperate•中文四字短语的翻译:④许多四字短语可转换成英语的“动宾”结构e.g.历史悠久誉满全球历史悠久:tohavealonghistory誉满全球:toenjoyahighreputationallovertheworld•中文四字短语的翻译:⑤许多四字短语可转换成英语的“动词+介词”或“形容词+介词”结构e.g.制作精巧设计新颖制作精巧:perfectinworkmanship设计新颖:novelindesign•我厂生产的天津地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方、富丽堂皇。•TheTianjinbrandcarpetsmadeinourfactoryarewell-knownfortheirnoveldesign,elegantcolors,beautifullooksandgreatmagnificance.•这家美发美容院,具有装潢别致,环境舒适,设备完美,用品名贵,操作精细,发式新颖,讲究质量,服务项目齐全等特色。•Thisbeautyparlorischaracterizedbyitsuniquedecoration,comfortableenvironment,completeequipmentandfacilities,preciouscosmetics,fineworkmanship,modernhairstyle,highqualityandall-roundservices.•天山牌羊绒衫具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻便保暖等特点。由于该产品质地优良,做工精细,花型、款式新颖,尺码齐全,受到国外消费者的热烈欢迎。•Tianshanbrandcashmeresweaters,characterizedbytheirbrightcolors,softfeelandlightweight,arewarmandcomfortabletowear.•Tianshanbrandcashmeresweatersarelustrousincolor,andsupple,light,warmandcomfortabletowear.•Becauseoftheirfinequality,excellentworkmanship,noveldesignsandstylesandcompleterangeofsizes,theyhavegainedpopularitywithconsumersabroad.调整•一夜之中,每时每刻,玉兰油晚霜使您的皮肤始终保持湿润,增强皮肤的自然再生能力,舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更柔软更年轻。•Allthroughthenight,NightofOlayenhancesthenaturalregenerationofyourskinbykeepingitconstantlymoist,easingtinywrinklesandmakingyourskinsofterandmoredelicate.•浙江真丝印花绸采用精细手工印制,花样新颖别致,色彩鲜艳夺目,实是各式名贵服装和礼服的理想的高级用料。•Elegantandup-to-dateindesigns,attractiveanddelightfulinshades,theZhejiangprintedpuresilkfabricsareelaboratelyprintedbyhand,andarereallyanidealhighqualitymaterialfornoble-lookinggarmentsandceremonialdressesinvariousstyles.断句•老城隍庙五香豆”流传至今颇受东南亚华侨之宠爱,生意兴隆,口碑载道,尝者百吃不厌,齿颊留香。•OldTownGod'sTempleFive-FlavoredBeans•OldTownGod'sTempleFive-FlavoredBeanshavelongbeenafavoritesnackamongoverseasChineseinSoutheastAsia.•Theyhavebeensellingwellwithagoodreputation/andhavewonalotofpublicpraise.•Onceyouhavesomeofthem,theirgoodflavorwilllingeralongtimeinyourmouth.•金杯牌气床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒适大方,携带方便。•TheGoldenCupbrandair-filledbedcushionsaredesignedwithadvancedtechnologyinnovelstructure,beautifulshapeandvariousspecifications.Theyarecomfortableandconvenienttocarry.缩减•它保持了贵州茅台酱香突出、酒体醇厚、回味悠长等特点。•Itpossessesuniquestyleandflavorandisanextremelyenjoyabledrink.•采自云南高山云雾之中,清明前精心采制。•ItgrowsonthemountainpeakamidstthecloudandmistandiscarefullycollectedandpreparedbeforetheTomb-sweepingDay.•High-qualityteapreparedwithleavespickedfromYunnanalpsattherighttimeinApril.Exercises•北京烤鸭是一种风味独特的中国传统名菜,已有三百多年历史。最早是从金陵(今南京)王府膳房流传出来的。•北京烤鸭以北京填鸭为原料,经特殊加工而成。烤鸭色泽枣红,鲜艳油亮,皮脆肉嫩,味美适口,风味独特,久吃不腻,营养丰富。•北京烤鸭是一种风味独特的中国传统名菜,已有三百多年历史。最早是从金陵(今南京)王府膳房流传出来的。•BeijingRoastDuckisaspecialChinesetraditionalChineserecipewhichhasahistoryofover300years,originatingfromtheImperialkitcheninNanjing.•北京烤鸭以北京填鸭为原料,经特殊加工而成。烤鸭色泽枣红,鲜艳油亮,皮脆肉嫩,味美适口,风味独特,久吃不腻,营养丰富。•BeijingRoastDuckispreparedfromBeijingduck.ThecolorofBeijingRoastDuckispurplishredandshinybright.Itsskiniscrispandthemeatistender.Itstasteisdeliciousandhasaspecialaromawhichonenevertiresof.Itisalsoverynutrious.
本文标题:产品介绍翻译资料
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5816375 .html