您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 历年自考英语翻译试题及答案
12000年4月全国英语英语翻译试卷、答案1.Intheyearsthatfollowed,Billlearnedtospellinthisuncomprehendingwayagreatmanywords.B.在往后的几年里,比尔就这样学着拼写,虽然不理解意思,却也学会了拼写许多单词。2.Itisundoubtedlytruethatpovertyisstillaprobleminthiscountry,asitisinmanyotherdevelopingandevendevelopedeconomies.D.毫无疑问,这个国家同其它许多发展中国家乃至发达国家一样,仍然存在着贫困问题。3.破镜虽已粘补,但既不美观,又不牢固。A.Amirrorthathasbeengluedbacktogetherhasanunsightlyflawandbreaksagaineasily.4.为了发展初等教育,根据我国宪法和实际,特制订本法律。A.ThislawhasbeendrawnuponthebasisoftheConstitutionandtherealityinourcountryinordertodevelopprimaryeducation.5.不搞改革,不坚持开放政策,我们确定的战略目标就不能实现。C.Wecannotachieveourstrategicgoalsunlesswecarryoutreformsandadheretotheopening-uppolicy.6.就英汉两种语言的区别而言,下列选项中不正确的一项是_____________。C.英语定语位置较固定,汉语定语位置较灵活7.就法律英语的特点而言,下列选项中不正确的一项是_____________。D.简洁明快,避免重复8._______________虽然不谙英语,但依靠他人口述原作意思,翻译了大量的欧美小说。A.林纾9.InTheTheoryandPracticeofTranslation,_____________andCharlesR.Taberemphasizetheimportanceofthetranslator'srespectforthegeniusofeachlanguage.B.EugeneA.Nida10.Inrelatingthetranslator'swork,TheodoreSavoryconcludesthatthetranslatormusttakeintoaccountallthefollowingfactorsexcept_____________.D.thereadershipoftheoriginaltext2001年4月全国高等教育自学考试英语翻译试题1.Youcan’tbetoocarefulwhiledriving![A]开车要特别小心!2.Thesamplesofsoilfromvariousdepthsareexaminedfortracesofoil.[B]从不同深度取出土样以后,便进行检验,看是否有含油的迹象。3.ScarcityofdeerinsomeareasorTexasisattributedtothescrew-worm.[D]得可萨斯州某些地区鹿群之所以稀少,就是由这种螺旋锥蝇造成的。4.ItwasakeendisappointmentthatIhadtopostponemyvisitwhichIhadintendedtopaytoGermanyinJanuary.[B]我原计划一月份访问德国,后来不得不予以推迟,这使我深感失望。5.Graduallytherivergrowswider,thebanksrecede,andthewatersflowmorequietly.[B]河面逐渐展开,两岸离得越来越远,河水也流得更为平缓。6.ZhouEnlaiarrangedforexpertsfromBeijingUniversitytogiveBillMorrowsomeup-to-dateinformationhewanted.[C]比尔·莫罗想了解一些最新的情况,周恩来就安排北京大学的专家向他作介绍。7.小王没有辜负父母的期望。[D]XiaoWangliveduptohisparents’expectations.8.世界在变化,我们的思想和行动也要随之而变。[C]Theworldischanging,andweshouldchangeourthinkingandactionsalongwithit.9.大错误没有犯,小错误没有断,因为我们没有经验。[D]althoughwehaven’tmadeanymajormistakes,wehavemademanyminorones,becausewehavenoexperience.10.她不爱说话,别人问了才回答,答的也不多。[A]Shesaidlittle,onlyansweringbrieflywhenaskedaquestion.211.“信、达、雅”这一翻译标准,是严复在他翻译的_________一书中的“译例言”中提出的。[B]《天演论》12.周煦良认为“雅”应当理解为________.[C]得体13.__________认为,一部好的译作总是既有直译又有意译的:凡能直译处坚持直译,必须意译处则放手意译。[C]王佑良14.王力先生指出,西文多用形合法,______.[C]联结成分在大多数情况下是不可缺少的15.就句子结构而言,一般说来,_________.[B]汉语多用并列结构,英语多用主从结构2002年4月全国高等教育自学考试英语翻译试题1.Billwasgivenachairandaskedtowaitalittleasdarknesscameon,thensuddenlythewholebridgewasoutlinedinlights.C.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。2.Itwillstrengthenyoutoknowthatyoudistinguishedcareerissowidelyrespectedandappreciated.D.当你知道你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会力量倍增。3.Alicerudelyshowedmethedoor.D.爱丽斯无礼地把我轰出了门。4.There‘sthebell;someoneisatthedoor.D.铃响了,有人叫门。5.Thereisnooneofusbutwishestogototheexhibition.A.我们每一个人都想去看展览。6.ThecarbeepedatmeuntilIfastenedmyseatbelt.B.汽车发出嘟嘟的声音,我系上安全带就不响了。7.流传久远的作品是靠文学技巧流传,谁会关心百十年前的生活?C.Literaryworkshavestoodthetestoftimebecauseoftheskillwithwhichtheywerewritten.Whotodayreallycaresaboutthedetailsofwhatlifewaslikeahundredyearsago?8.应该对货币流通量进行控制,使其有利于人民币价值的稳定,有利于经济的增长。D.ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelbeneficialtostabilizingthevalueoftheRMBandtoeconomicgrowth.9.发展是硬道理。D.Developmentistheabsoluteprinciple.10.不发达地区大都是拥有丰富资源的地区,发展潜力是很大的。B.Mostofthelessdevelopedareasarerichinresourcesandhavegreatpotentialfordevelopment.11.“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_______提出的。A.鲁迅12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是______.B.文学翻译13.“上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。”这是______的论述。B.巴尔胡达罗夫14.王力先生指出,中国语里多用意合法,______.C.联结成分并非必需15.汉语有很多四字成语,译成英语时,译文______.C.一定要符合原文的意思2003年4月全国高等教育自学考试英语翻译试题1.Sheblurredtheinkontheletterwithhertears.[B]他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。32.It‘sbetterhavingshortlineswithmorebanktellers.[A]如果银行出纳员多一些,不用排长队就好了。3.Scarcelylessimportantthanmachineryintheagriculturalrevolutionwasscience.[C]在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。4.Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.[C]几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。5.Thenumbersdidn‘treallyaddup,sotheaccountantwentbackoverthem.[D]加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。6.基本路线要管一百年,动摇不得。[D]Weshouldadheretothebasiclineforahundredyears,withnovacillation.7.对科学技术的重要性我们要有充分的认识。[A]Wemustrealizethefullimportanceofscienceandtechnology.8.老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。[A]Theveteranandmiddle-agedscientistsareimportant,andsoaretheyoungones.9.不知什么原因,这条消息没有见报。[B]Foronereasonoranother,thenewsdidnotfinditswayintothenewspaper.10.再过几年,普通家庭也能买得起电脑了。[D]Inafewyears,thecomputerswillbewithinthereachoftheaveragefamilies.11.“重神似不重形似”,这是的主张。[C]傅雷12.郭沫若先生说:“我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的。”[B]责任感13.茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是。[A]能将它的风格翻译出来14.Eugene.A.Nidasays,“Eachlanguagehasitsowngenius.”他的意思是。[C]一种语言有一种语言的特点15.就汉译英而论,。[A]断句的情况较多,并句的情况较少全国2004年4月高等教育自学考试1.AlmostalltheTVviewersweredeeplyimpressedbyTitanic’shugemassandherruinedsplendorofalostage.B.泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。2.Atrulyextraordinaryvarietyofalternativestothechemicalcontrolofinsectsisavailable.C.除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其它各种奇妙的方法可以使用。3.Wetalkedofourplanst
本文标题:历年自考英语翻译试题及答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5832483 .html