您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 机械/模具设计 > 4.American-Social-Relations-中英文对照
4.AmericanSocialRelationsGladysG.DotyJanetRossAmericansocietyismuchmoreinformalthanthatofmanyothercountriesand,insomeways,ischaracterizedbylesssocialdistinction.TheAmericanmixtureofprideinachievementandsenseof“I’mjustasgoodasanybodyelse.”Alongwithlackofimportanceplacedonpersonaldignity,isdifficultforaforeignertounderstand.Americansingeneraldonotliketobeconsideredinferior,andtheygrumbleloudlyaboutinconveniencesornotgettinga“fairdeal.”Yettheydonotmakeapointoftheirpersonalhonor.AsanillustrationofthedifferencebetweenEuropeanandAmericanreflectioninthisrespect,JohnWhyteinAmericanWordsandWaysgivesthefollowingaccount.美国的社会比其他国家的社会更加非正式,在某些方面,美国社会的特征就是较少的社会差别。美国式的混合物-个人的成就感、不比别人差的优越感以及对个人尊严缺乏重要性,这些对一个外国人来说是很难理解的。通常来讲美国人不喜欢被别人看成低人一等的,他们也会为自己遭受的不便而抱怨,还会为自己没有得到公平的待遇而抱怨。然而,他们也不是很重视自己的荣誉。在这一方面,为了更好展示欧洲人和美国人的不同反映,JohnWhyte在《美国语言和方式》这本书里给了我们如下的描述。A...[European]professor[visitinginAmerica]wasoncesentabillforhospitalserviceswhichhehadneverenjoyed.Thebillwasaccompaniedbyastrongletterdemandingpayment.Itwasobviousthatamistakeinnamehadbeenmade,buttheprofessor,thoroughlyarousedbythisreflectiononhischaracterandfinancialintegrity,wroteavigorousletterofreply(whichanAmericanmightalsohavedone).Butinthisletterofreplyhedemandedthatthecreditorwritehimaformalletterofapology…forthisreflectiononhishonor.Sinceonpublicitycouldpossiblyhavebeengiventothemistake,formistakeitwas,mostAmericansinthatsituation,aftergettingthematterofftheirchest(orwithoutdoingthat)wouldhaveletthematterrest.有位欧洲的教授曾在美国访问,他有次收到一份在医院接受治疗的账单,实际上他并没有接受过任何治疗。随附账单还有一封措施很强烈的信件。很明显这是因为把姓名弄错了,但是这位教授由于对信中对自己人格以及金钱方面的廉洁而提出的质疑感到不舒服,他也写了一份措辞很激烈的回信。(美国人也会这样去做)。但是在这份回信中,这位欧洲教授要求他的债权人写一份正式的道歉信,就因为对他人格的指责。由于这样的错误并没有被公众知悉,即使这样的错误已经发生了,但大多数美国人在这种形势下,只是将其宣泄一番,甚至有的人根本就不用宣泄,就让这件事情过去了。AnexampleofthesamethingmaybethatalthoughAmericansliketotalkabouttheiraccomplishment,itistheircustomtoshowcertainmodestyinreplytocompliments.WhensomeonepraisesanAmericanuponhisachievementoruponhispersonalappearance,which,incidentally,isaverypolitethingtodoinAmerica,theAmericanturnsitaside.Ifsomeoneshouldsay,“Congratulationsuponbeingelectedpresidentoftheclub,”anAmericanisexpectedtoreply,“well,IhopeIcandoagoodjob,”orsomethingofthesort.Orifsomeonesays.“That’sprettybluenecktieyouarewearing,”anAmericanislikelytosay,”I’mgladyoulikeit,”or“ThankyouMywifegaveittomeformybirthday.”Theresponsetoacomplimentseldomconveystheidea,“I,too,thinkI’mprettygood.”同样的事情我再给你举一个例子,尽管美国人比较喜欢讨论自己的成就,但是他们有个习俗,那就是如果你得到某种赞美时,你的回答要展示某种谦虚。当有人在赞美一个美国人诸如他的成就或外貌的时候,这些话题在美国被认为是很有礼貌的事情,他也不会太在意。如果有人对一个美国人说:“祝贺你当选俱乐部主席”,他会回答“我希望把工作做好”或者诸如词类的话语。当有人说:“你打的领结很漂亮”,而美国人会说“我很高兴你喜欢它”或者“谢谢你,这是我妻子送给我的生日礼物”。所有对这种赞美的回答从来都不会传达这样的含义即“我也认为我挺不错的”Likewise,therearefewersocialconventionsthatshowsocialdifferencesinAmerica.Studentsdonotrisewhenateacherenterstheroom.ondoesnotalwaysaddressapersonbyhistitle,suchas“professor”or“Doctor”(“Doctor”isalwaysused,however,foradoctorofmedicine).Therespectful“sit”isnotalwaysuseinthenorthernandwesternpartsofthecountry.同样的,在美国也很少有那种社会习俗来表现这种社会差异。当老师进教室的时候,学生是不起立的。也不经常在一个人的名字前面加一些头衔,比如教授或博士。(DOCTOR如果从医药学方面来称呼也是可以的)。表示尊敬含义的SIR在美国北部和西部也是很少使用的。ClothinginAmerica,asineveryplaceintheword,toacertaindegreereflectsaperson’ssocialpositionandincome,or,atleastamongtheyoung,hisattitudestowardsocietyortowardhimself.Yetnopersonisrestrictedtoacertainuniformormannerofdressbecauseofhisoccupationsorclassinsociety.Abankpresidentmaywearoverallstopainthishouseanditnotashamedofeitherthejobortheclothing,andacommonlaborermayweararentedtuxedoathisdaughter’swedding.在美国正如在世界上其他地方一样,从某种意义上,人的穿着会反映其社会地位和收入,或者至少在年轻人当中可以反映这个社会或者自己的态度。但是由于自已的职业或社会地位,没有任何一个只局限穿一种特定的制服或选择某种特定的穿衣方式。一个银行的行长在粉刷自己房子的时候会穿工装服,而且不会因这种工作和穿衣的方式而感到羞愧。而一个普通劳动者在自己女儿的婚礼上也会租穿一件无尾燕尾服。Yetinspiteofalltheinformality,Americaitnotcompletelywithoutcustomsthatshowconsciousnessofsocialdistinction.Forexample,oneislikelytousesomewhatmoreformallanguagewhentalkingtosuperiors.Whiletheinformal“Hello”isanacceptablegreetingformemployeetoemployer,theemployeeismoreapttosay.“Hello,Mr.Ferguson.”Whereastheemployermayreply,“Hello,Jim.”Southernersmakeapointofsaying“Yes,sir,”or“Yes,ma’ma,”or“No,sir,”or“No,ma’ma,”whentalkingtoanolderpersonorapersoninpositionofauthority.AlthoughthisisagoodformallovertheUnitedStates,“Yes,Mr.Weston”or“No,Mr.Baker”issomewhatmorecommoninasimilarsituationintheNorthorWest.尽管有诸如此类非正式的东西,但是美国也并不是完全没有习俗来展现这种社会差别意识。例如,但一个人跟他的上司说话的时候,他会用更加正式的语言。尽管非正式语言HELLO可以用于雇员和雇主之间,但对于一个雇员来说,他更倾向于使用HELLO,MRFERGUSON,而上司回答时可以直接回答HELLOJIM。当跟一个年长者或者权位更高的人说话时,美国南方人主张说YESSIR或YESMA’AM或NO,SIR或NO,MA’MA。尽管这样的称谓在全美国被认为是一种很好的称谓形式,但是在美国北部或西部,人们还更倾向于称YES,MRWESTON或NO,MRSBAKER。Certainotherformsofpolitenessareobservedonsocialoccasions.Thoughpeoplewearhateslessnowthaninthepast,womenstilloccasionallywearhatsinchurchandatpublicsocialfunctions(exceptthosethatareintheevening.)某种表示礼貌的形式可以在社交场合会看到的。尽管现在的人不像过去那么经常带帽子,但是女性在教堂或一些公众庆祝宴会时会带上帽子的(当然这些场合如果发生在晚上就不用了)InAmericatherearestillcustomsbywhichamanmayshowrespectforawoman.Heopensthedoorforherandletsherprecedehimthroughit.hewalksonthesideofthewalknearestthestreet.Hetakesherarmwhencrossingastreeto
本文标题:4.American-Social-Relations-中英文对照
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5911558 .html