您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 英语专业高级英语2课后翻译
1.Howeverintricatethewaysinwhichanimalscommunicatewitheachother,theydonotindulgeinanythingthatdeservesthesameofconversation.无论动物之间的交流有多么复杂,它们都称不上聊天。2.Argumentmayoftenbeapartofit,butthepurposeoftheargumentisnottoconvince.Thereisnowininginconversation.争吵可能经常是它的一部分,但争吵的目的并不是要说服他人。聊天中没有输赢之分。3.PerhapsitisbecauseofmyupbringinginEnglishpubsthatIthinkbarconversationhasacharmofitsown.或许是我自小常去英国酒吧的缘故,我认为酒吧聊天拥有自己独特的魅力4.Idonotrememberwhatmadeoneofourcompanionssayit——sheclearlyhadnotcomeintothebartosayit,itwasnotsth.thatwaspressingonhermind——butherremarkfellquitenaturallyintothetalk我不记得是什么使我们的一个伙伴提前了这个话题——她显然不是特意来酒吧说这件事的,那也不是什么她非说不可的事——但她十分自然的在聊天中说出了这句话5.ThereisalwaysresistanceinthelowerclassestoanyattemptbyanupperclasstolaydownrulesforEnglishasitshouldbespoken.每当上流社会想给“规范英语”制定一些规则时,总会遭到下层社会的抵制。6.Wordsarenotthemselvesareality,butonlyrepresentationsofit,andtheKing'sEnglish,liketheAnglo-FrenchoftheNormans,isaclassrepresentationsofreality.词语本身并不是现实,仅仅是现实的代表,而标准英语就像诺曼人的盎格鲁式法语一样,也是现实的一种阶级代表7.Perhapsitisworthtryingtospeakit,butitshouldnotbelaiddownasanedict,andmadeimmunetochangefrombelow也许它值得人们试着去说,但他不应该被作为一种法令制定出来,也不该使它排斥来自下层社会的改变8.Thereisnoworseconversationalistthanonewhopunctuatehiswordsashespeakasifhewerewriting,orevenwhotriestousewordsasifhewerecomposingapieceofproseforprint如果有人在说话时也像写文章那样标点分明,或者甚至像写一篇要发表的散文那样咬文嚼字,那他是最糟糕的聊天者9.WhenE.MForsterwritesofthesinistercorridorofourage,wesitupatthevividnessofthephrase,theforceandeventerrorintheimage当E.M福斯特写出“我们这个时代的险恶的长廊”时,描述的生动性及其塑造的有利甚至恐怖的形象引起了我们得注意10.TherewouldhavebeennoconversationtheothereveningifwehadbeenabletosettleatoncethemeaningoftheKing'sEnglish如果我们那天晚上当场就弄清了“标准英语”的意思,也就不会有接下来的谈话11.Weobservetodaynotavictoryofpartybutacelebrationoffreedom,symbolizinganendaswellasabegining,signifyingrenewalaswellaschange我们今天庆祝的并不是政党的胜利,而是自由的胜利。它象征着结束,也象征着开始;它代表着更新,也代表着变革12.Letthewordgoforthfromthisandplace,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans,borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage,andunwillingtowitnessorpermittheslowundoingofthesehumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundtheworld此时此地,我谨向我们的朋友和敌人们郑重宣布:火炬已经传递到新一代的美国人手中。这一代人于本世纪出生,经受过战争的洗礼,经历过冷酷严峻的和平的考验,为我们的古老传统而自豪,决不愿坐视或容许这个国家一直在为之奋斗而且今天我们正在国内和全世界为之奋斗的这些人权逐渐遭到践踏13.Leteverynationknow,whetheritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyfoetoassurethesurvivalandthesuccessofliberty让每一个国家都知道——不管它希望我们好还是希望我们糟——为了确保自由的长存和胜利,我们将不惜一切代价,肩负一切重担,应战一切困难,援助一切朋友,反击一切敌人14.United,thereislittlewecannotdoinahostofcooperativeventures团结一致,我们会在许多事业中无所不能15.Divided,thereisalittlewecando,forwedarenotapwerfulchallengeatoddsandsplitasunder分歧对立,我们将会一事无成,因为我们不敢在分歧与分裂中中迎接强大的挑战16.Ifafreesocietycannothelpthemanywhoarepoor,itcannotsavethefewwhoarerich如果一个自由的社会不能帮助众多的穷人,那它也无法保全少数的富人17.Wedarenottemptthemwithweakeness.Foronlywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed.我们不敢以怯懦去诱惑他们。因为只有当我们的军备足够强大时,我们才能无可置疑的确保他们永远不被使用。18.Inyourhands,myfellowcitizens,morethanmine,willrestthefinalsuccessorfailureofourcourse同胞们,我们事业的最终成败掌握在你们手中,而非在我的手中19.Nowthetrumpetsummonsusagain----notasacalltobeararms,thougharmsweneed;notasacalltobattle,thoughembattledweare;butacalltobeartheburdenofalongtwilightstruggle,yearinandyearout,“rejoicinginhope,patientintribulation.”astruggleagainstthecommonenemiesofman:“tyranny,poverty,diseaseandwaritself.如今,号角再次召唤我们——不是号召我们扛起武器;不是号召我们去参战,尽管我们严阵以待;而是号召我们肩负起一场持久且胜负未分的斗争的重任,年复一年,“在希望中获得快乐,在苦难中保持坚韧,”这场战争反对的是人类共同的敌人——专制,贫困,疾病以及战争本身20.Withagoodconscienceouronlysurereward,withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthtoleadthelandwelove,askingHisblessingandHishelp,butknowingthathereonearthGod’sworkmusttrulybeourown问心无愧是我们唯一可靠的酬劳,历史是我们行动的最终裁判。让我们迈步前行,去领导我们热爱的国家,祈求上帝的祝福和帮助,但要知道,在这个世界上,上帝的工作一定是需要我们自己去完成的工作21.Mybrainwasaspowerfulasadynamo,aspreciseasachemist’sscales,aspenetratingasascalpel我的大脑像发电机一样有力,像化学家的天平一样准确,像手术刀一样锋利22.Tobesweptupineverynewcrazethatcomesalong,tosurrenderyourselftoidiocyjustbecauseeverybodyelseisdoingit---this,tome,istheacmeofmindlessness追随每一次新出现的时尚,身不由己的做着种种蠢事,仅仅因为别人都这么做——在我看来,这愚蠢至极23.Letmeemphasizethatmydesireforthisyoungwomanwasnotemotionalinnature我要强调的是,我想得到这个妙龄女子本质上并不是受感情的驱使24.Itis,afterall,easiertomakeabeautifuldumbgirlsmartthantomakeanuglysmartgirlbeautiful毕竟,使一个漂亮的笨姑娘变聪明比使一个聪明的丑姑娘变漂亮容易的多25.Hewasatornman.Firsthelookedatthecoatwiththeexpressionofawaifatabakerywindow.Thenheturnedawayandsethisjawresolutely他很矛盾,犹豫不决。他先是用面包店橱窗前的流浪儿的那种神情看着那件皮大衣。然后他转过头去,坚定的咬紧牙关26.Maybesomewhereintheextinctcraterofhermind,afewembersstillsmoldered或许她头脑中死火山口的某个地方,还有火星在闷烧呢27.Afterall,surgeonshaveX-raystoguidethemduringanoperation,lawyershavebriefstoguidethemduringatrial,carpentershaveblueprintstoguidethemwhentheyarebuildingahouse毕竟,外科医生在做手术时可以参考X光片,律师在审查时可以参考辩护状,木匠在造房子时可以参考蓝图28.IfMadameCuriehadnothappenedtoleaveaphotographicplateinadrawerwithachunkofpitchblende,theworldtodaywouldnotknowaboutradium如果居里夫人没有碰巧把一张相片放在装有一块沥青铀矿石的抽屉里,那么今天世人就不会知道什么是镭
本文标题:英语专业高级英语2课后翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6028151 .html