您好,欢迎访问三七文档
TextofPresidentBush'sfarewelladdressFellowcitizens:Foreightyears,ithasbeenmyhonortoserveasyourPresident.Thefirstdecadeofthisnewcenturyhasbeenaperiodofconsequence-atimesetapart.Tonight,withathankfulheart,IhaveaskedforafinalopportunitytosharesomethoughtsonthejourneywehavetraveledtogetherandthefutureofourNation.各位同胞:在过去的八年间作为你们的总统,是我的荣幸。新世纪的第一个十年,是重要的十年——一个与众不同的十年。今晚,怀着感恩之心,请允许我在这最后的机会分享一些想法,一些有关总统历程和国家未来的想法。Fivedaysfromnow,theworldwillwitnessthevitalityofAmericandemocracy.Inatraditiondatingbacktoourfounding,thepresidencywillpasstoasuccessorchosenbyyou,theAmericanpeople.StandingonthestepsoftheCapitolwillbeamanwhosestoryreflectstheenduringpromiseofourland.ThisisamomentofhopeandprideforourwholeNation.AndIjoinallAmericansinofferingbestwishestoPresident-electObama,hiswifeMichelle,andtheirtwobeautifulgirls.五天之后,世界将目击美国民主的一个重要时刻。按照建国伊始的传统,总统之职将传递给由你们——美国人民选择的继任者。这位即将站在国会台阶上的人,他的故事正彰显了我们这块土地所延续的承诺。对我们整个国家来说,这是一个充满希望与自豪的时刻。我与全体美国人民一道,对候任总统奥巴马、他的妻子米歇尔和他们那一双美丽的女儿,致以最美好的祝愿。TonightIamfilledwithgratitude-toVicePresidentCheneyandmembersoftheAdministration;toLaura,whobroughtjoytothishouseandlovetomylife;toourwonderfuldaughters,BarbaraandJenna;tomyparents,whoseexampleshaveprovidedstrengthforalifetime.Andaboveall,IthanktheAmericanpeopleforthetrustyouhavegivenme.Ithankyoufortheprayersthathaveliftedmyspirits.AndIthankyouforthecountlessactsofcourage,generosity,andgracethatIhavewitnessedthesepasteightyears.今晚,让我表达对副总统切尼和内阁成员的感激之情;我还要感谢劳拉,是你为我们的家庭带来欢乐,为我的生活带来爱;还要感谢我们的女儿,芭芭拉和詹纳;以及我的父母――是他们的榜样为我提供了一生的力量。而最重要的,我要感谢你们――美国人民,感谢你们给予我的信任。感谢你们的祈祷,它振奋着我的灵魂。感谢在过去八年间我所见证过的,无以计数的勇气、慷慨、和仁爱。Thisevening,mythoughtsreturntothefirstnightIaddressedyoufromthishouse-September11,2001.Thatmorning,terroriststooknearly3,000livesintheworstattackonAmericasincePearlHarbor.IrememberstandingintherubbleoftheWorldTradeCenterthreedayslater,surroundedbyrescuerswhohadbeenworkingaroundtheclock.Iremembertalkingtobravesoulswhochargedthroughsmoke-filledcorridorsatthePentagonandtohusbandsandwiveswhoselovedonesbecameheroesaboardFlight93.IrememberArleneHoward,whogavemeherfallenson'spoliceshieldasareminderofallthatwaslost.AndIstillcarryhisbadge.今晚,我的思绪回到2001年9月11日,我第一次在这里向全国发表讲话。那个早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以来,美国所遭受过的最严重的袭击中夺去了近3000名美国人民的生命。我记得三天后,我站在世贸中心的废墟之中,身边是加班加点连续作战的救援人员。我记得与那些穿越五角大楼浓烟的勇士们的对话,以及与93航班上殉难英雄们的妻子或丈夫们的交谈。我记得艾琳-霍华德。她把她逝去的儿子的警徽送给我。那个警徽是对失去的所有记忆――我至今仍然随身携带。Astheyearspassed,mostAmericanswereabletoreturntolifemuchasithadbeenbeforeNine-Eleven.ButIneverdid.Everymorning,IreceivedabriefingonthethreatstoourNation.AndIvowedtodoeverythinginmypowertokeepussafe.随着时间的逝去,大多数美国人能够恢复到9.11之前的正常生活中去。但我不能。每天早上,我都会收到一份对我国威胁状况的简报。我发誓尽我的一切力量保卫美国的安全。Overthepastsevenyears,anewDepartmentofHomelandSecurityhasbeencreated.Themilitary,theintelligencecommunity,andtheFBIhavebeentransformed.OurNationisequippedwithnewtoolstomonitortheterrorists'movements,freezetheirfinances,andbreakuptheirplots.Andwithstrongalliesatourside,wehavetakenthefighttotheterroristsandthosewhosupportthem.AfghanistanhasgonefromanationwheretheTalibanharboredalQaedaandstonedwomeninthestreetstoayoungdemocracythatisfightingterrorandencouraginggirlstogotoschool.IraqhasgonefromabrutaldictatorshipandaswornenemyofAmericatoanArabdemocracyattheheartoftheMiddleEastandafriendoftheUnitedStates.在过去的七年间,一个新的部门——国土安全部成立了。军队、情报部门、FBI都发生了改观。我们的国家掌握了新的手段来监视恐怖分子的活动、冻结他们的财务、打破他们的图谋。而有坚强的盟友与我们一道,我们对恐怖分子和他们的支持者宣战。阿富汗,从一个塔利班袒护基地组织、妇女当街遭乱石致死的国家,转变为一个对抗恐怖主义、支持女孩子们走进校门的年轻民主国家。伊拉克从一个残酷的独裁国家、美国的宿敌,转变为位于中东心脏的阿拉伯民主国家,和美国的朋友。Thereislegitimatedebateaboutmanyofthesedecisions.Buttherecanbelittledebateabouttheresults.Americahasgonemorethansevenyearswithoutanotherterroristattackonoursoil.Thisisatributetothosewhotoildayandnighttokeepussafe-lawenforcementofficers,intelligenceanalysts,homelandsecurityanddiplomaticpersonnel,andthemenandwomenoftheUnitedStatesArmedForces.对于这些决策进行辩论是完全合理的,但其结果是不可辩驳的。在过去的七年间没有发生一起在美国土地上的恐怖袭击活动。这是那些夜以继日保障我们安全者的功劳——执法官员、情报分析员、国土安全与外交人士,和美国武装部队中服役的男女士兵。OurNationisblessedtohavecitizenswhovolunteertodefendusinthistimeofdanger.Ihavecherishedmeetingtheseselflesspatriotsandtheirfamilies.Americaowesyouadebtofgratitude.Andtoallourmenandwomeninuniformlisteningtonight:TherehasbeennohigherhonorthanservingasyourCommanderinChief.这些在危难时志愿保卫我们国家的公民是美国之福。我记忆中珍藏着与这些无私的爱国者,以及他们的家人的见面的情景。美国感谢你们。对于今晚正在收听讲话的部队中的男女士兵,我要说:没有比作为你们的最高统帅更荣耀的事了。Thebattleswagedbyourtroopsarepartofabroaderstrugglebetweentwodramaticallydifferentsystems.Underone,asmallbandoffanaticsdemandstotalobediencetoanoppressiveideology,condemnswomentosubservience,andmarksunbelieversformurder.TheothersystemisbasedontheconvictionthatfreedomistheuniversalgiftofAlmightyGodandthatlibertyandjusticelightthepathtopeace.我们的战士所进行的战争,在广义上,是这样两个截然不同的体系间的斗争。在一个体系中,是一小撮狂热分子,追求对一种压迫性的意识形态的绝对服从;女性只能屈从附属;异教徒遭到谋杀。而另一个系统是基于这样的信念:自由是全能的上帝赐予我们的普世礼物;自由与公证将点亮通往和平之路。ThisisthebeliefthatgavebirthtoourNation.Andinthelongrun,advancingthisbeliefistheonlypracticalwaytoprotectourcitizens.Whenpeopleliveinfreedom,theydonotwillinglychooseleaderswhopursuecampaignsofterror.Whenpeoplehavehopeinthefuture,theywillnotcedetheirlivestoviol
本文标题:布什最后演讲
链接地址:https://www.777doc.com/doc-616347 .html