您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 奥巴马告别演讲(中英逐段对照精校版)2017-1-10
奥巴马告别演讲(中英逐段对照精校版)It’sgoodtobehome.MyfellowAmericans,MichelleandIhavebeensotouchedbyallthewell-wisheswe’vereceivedoverthepastfewweeks.Buttonightit’smyturntosaythanks.Whetherwe’veseeneye-to-eyeorrarelyagreedatall,myconversationswithyou,theAmericanpeople–inlivingroomsandschools;atfarmsandonfactoryfloors;atdinersandondistantoutposts–arewhathavekeptmehonest,keptmeinspired,andkeptmegoing.Everyday,Ilearnedfromyou.YoumademeabetterPresident,andyoumademeabetterman.很高兴回到家乡。我的朋友们,过去几周中我们收到了许多真诚的祝福,我和米歇尔深受感动。今晚,轮到我来对你们说声感谢。不论我们站在相同的政治立场上还是从未达成共识,不论我们是在房间还是学校、农场还是工厂车间、餐桌还是野外,我们之间的对话都让我更加诚实、更加奋进,也帮助我深受启发。每天,我都在向你们学习。你们帮助我成为一个更称职的总统,也帮助我成为一个更好的人。IfirstcametoChicagowhenIwasinmyearlytwenties,stilltryingtofigureoutwhoIwas;stillsearchingforapurposetomylife.ItwasinneighborhoodsnotfarfromherewhereIbeganworkingwithchurchgroupsintheshadowsofclosedsteelmills.ItwasonthesestreetswhereIwitnessedthepoweroffaith,andthequietdignityofworkingpeopleinthefaceofstruggleandloss.ThisiswhereIlearnedthatchangeonlyhappenswhenordinarypeoplegetinvolved,getengaged,andcometogethertodemandit.我是在二十多岁的时候第一次来芝加哥,当时我仍然处于懵懵懂懂的阶段,仍然在寻求生活的意义。我开始与一些教会团体在已经关门的钢铁生产厂附近工作,当时那些小区离今天的会场不远。在那些街道中,我见证了信仰的力量,也在工人斗争中见证了工人阶级无声的尊严。这个时候,我明白了只有当普通人民团结起来、参与进来并致力于争取权力,社会变革才能发生。AftereightyearsasyourPresident,Istillbelievethat.Andit’snotjustmybelief.It’sthebeatingheartofourAmericanidea–ourboldexperimentinself-government.在担任八年的美国总统后,我仍然相信这一条结论。这不仅仅是我个人的想法,也是根植在美国人心中的核心价值观,即寻求自主管理的大胆实验。It’stheconvictionthatweareallcreatedequal,endowedbyourCreatorwithcertainunalienablerights,amongthemlife,liberty,andthepursuitofhappiness.我们每个人相信,我们生来平等,享有造物主赋予我们的一些不可剥夺的权利,包括生命、自由和追求幸福的权利。It’stheinsistencethattheserights,whileself-evident,haveneverbeenself-executing;thatWe,thePeople,throughtheinstrumentofourdemocracy,canformamoreperfectunion.尽管这些权利看上去是显而易见,但是这些权利却从来不会自动实现。正是美国人民通过民主政治的渠道,坚持追求这些权利,我们才能够成为一个更加完美的联合体。ThisisthegreatgiftourFoundersgaveus.Thefreedomtochaseourindividualdreamsthroughoursweat,toil,andimagination–andtheimperativetostrivetogetheraswell,toachieveagreatergood.这是我们的先驱赋予我们的礼物,让我们有自由通过自己的辛勤劳动、梦想和努力来追求每个人不同的梦想。当然,每个美国人也应当同心协力,才能实现更加伟大的创举。For240years,ournation’scalltocitizenshiphasgivenworkandpurposetoeachnewgeneration.It’swhatledpatriotstochooserepublicovertyranny,pioneerstotrekwest,slavestobravethatmakeshiftrailroadtofreedom.It’swhatpulledimmigrantsandrefugeesacrossoceansandtheRioGrande,pushedwomentoreachfortheballot,poweredworkerstoorganize.It’swhyGIsgavetheirlivesatOmahaBeachandIwoJima;IraqandAfghanistan–andwhymenandwomenfromSelmatoStonewallwerepreparedtogivetheirsaswell.在过去240年中,美国精神一直鼓励每个美国公民积极行使公民权利,这给每一代美国人赋予了努力的方向。这也是鼓舞美国人推翻集权选择共和制度、探索开发西部地区以及修筑铁路的奴隶奋起反抗要求自由的动力。这种美国精神将漂洋过海和来自格兰德河的移民和难民凝聚在一起,鼓励美国女性走向投票站,也促使工人团结形成工会。这也是鼓舞美国士兵在奥巴马海滩、硫磺岛、伊拉克和阿富汗等战场抛头颅洒热血的精神。这更是鼓励塞尔玛小镇上黑人民权斗士和石墙中同性恋运动人士捍卫自身权利的精神。Sothat’swhatwemeanwhenwesayAmericaisexceptional.Notthatournationhasbeenflawlessfromthestart,butthatwehaveshownthecapacitytochange,andmakelifebetterforthosewhofollow.这也是为什么美国如此特别。美国的独特之处不在于我们从一开始就拥有完美的制度,而是我们有能力改变,并帮助那些寻求改变的人过上更好的生活。Yes,ourprogresshasbeenuneven.Theworkofdemocracyhasalwaysbeenhard,contentiousandsometimesbloody.Foreverytwostepsforward,itoftenfeelswetakeonestepback.ButthelongsweepofAmericahasbeendefinedbyforwardmotion,aconstantwideningofourfoundingcreedtoembraceall,andnotjustsome.是的,我们一路走来并非一帆风顺。推动民主体制向来非常困难,有时甚至需要激烈争辩或流血冲突。每当我们向前走两步时,很多时候都感觉好像反而是退了一步。但是,美国历史一直是在进步,一直在扩大建国精神的范围,来包容美国各个阶层和社会群体。IfIhadtoldyoueightyearsagothatAmericawouldreverseagreatrecession,rebootourautoindustry,andunleashthelongeststretchofjobcreationinourhistory…ifIhadtoldyouthatwewouldopenupanewchapterwiththeCubanpeople,shutdownIran’snuclearweaponsprogramwithoutfiringashot,andtakeoutthemastermindof9/11…ifIhadtoldyouthatwewouldwinmarriageequality,andsecuretherighttohealthinsuranceforanother20millionofourfellowcitizens–youmighthavesaidoursightsweresetalittletoohigh.八年前,如果我告诉你美国能够从金融危机中走出来、重建汽车制造行业、并实现美国历史上就业岗位连续增长的最长记录,如果我告诉你我们能够与古巴重建外交关系并写下历史的新篇章、在不动用武力的前提下关闭伊朗核武器研究项目、并消灭911恐怖主义袭击事件的首脑,如果我告诉你我们能够实现婚姻平等、满足2000万美国人提供医疗保险的需求,当时的你或许会觉得我想得太远了。Butthat’swhatwedid.That’swhatyoudid.Youwerethechange.Youansweredpeople’shopes,andbecauseofyou,byalmosteverymeasure,Americaisabetter,strongerplacethanitwaswhenwestarted.但是,我们都做到了。这些都是你们取得的成就,你们就是实现这些变革的动力。你们满足了美国人民的愿望,也因为你们,美国在各个方面都变得更好,比我刚上任时更加强大。Intendays,theworldwillwitnessahallmarkofourdemocracy:thepeacefultransferofpowerfromonefreely-electedpresidenttothenext.IcommittedtoPresident-ElectTrumpthatmyadministrationwouldensurethesmoothestpossibletransition,justasPresidentBushdidforme.Becauseit’suptoallofustomakesureourgovernmentcanhelpusmeetthemanychallengeswestillface.在十天内,世界将目睹我们民主政治的一个标志:权力从一个被自由选举出的总统和平移交给下一任。我向当选总统特朗普承诺,我的政府将像布什总统为我做的那样,确保最平滑的过渡。因为我们所有人都要确保我们的政府能帮助我们继续应对纷至沓来的挑战。Wehavewhatweneedtodoso.Afterall,weremainthewealthiest,mostpowerful,andmostrespectednationonEarth.Ouryouthanddrive,ourdiversityandopenness,ourboundlesscapacityforriskandreinventionmeanthatthefutureshouldbeours.我们有需要这样做的理由。毕竟,我们仍然是这个地球商最富裕,最强大以及最受尊敬的国家。我们的年轻和进取,我们多元性和开放精神,我们对冒险和革新的无限包容,都意味着未来依然非我们
本文标题:奥巴马告别演讲(中英逐段对照精校版)2017-1-10
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6202687 .html