您好,欢迎访问三七文档
导言•Breakfast牛奶,面包;豆浆,油条•参观水族馆美国人:terrific,赞美鱼硕大无比德国人:详细了解水温和鱼的习性日本人:考察鱼缸的质地和成本中国人:这鱼好看是好看,能吃吗?导入译例1•ThereputablescientistandNobelPrizewinnerjustmarrieda28-year-old.ItisanothercaseofJanuaryandMay.•一树梨花压海棠;老夫娶少妻译例剖析•“TheMerchant’sTale”fromChaucer’sCanterburyTales:JanuaryisthenameofaLombard,whomarriesabeautifulyounggirlnamedMaywhenheis60yearsold.•“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”(苏轼作诗描述好友张先八十纳妾,故有此说。)导入译例2•武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝道,“放屁!放屁!”(《水浒传》)•NowWuthepriestlongedmuchinhishearttoeat,andsohowcouldhebewillingtolistentotheexplanation?Hebellowedforth,“Passyourwind,passyourwind!”(Pearl.S.Buck赛珍珠)导入译例3•Heisapro.Vs.Sheisapro.(Americanculture)•Heisaprofessionalboxer.Vs.Sheisaprofessionalprostitute.导入译例4•Itisawisefatherthatknowshisownson.•知子莫若父。•强调即使亲生父亲也不一定了解自己的儿子。•强调父亲最了解儿子第八讲:文化与翻译•文化的含义•东西文化差异•社会文化因素的处理•文化意象的处理•隐含的文化信息•文化的“不可译”现象文化的含义1•《现代汉语词典》(商务印书馆)1、人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等。2、考古学用语,指同一个历史时期的不依分布地点而转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具、同样的制造技术等,是同一文化的特征,如仰韶文化、龙山文化等。3、指运用文字的能力及一般知识,如学习文化、。文化水平。文化的含义2•Idefinecultureasthewayoflifeanditsmanifestationsthatarepeculiartoacommunitythatusesaparticularlanguageasitsmeansofexpression.Morespecifically,Idistinguish“cultural”from“universal”and“personal”.(PeterNewmark)•Cultureiswhateverpeopledomonkeysdon’t.东西文化差异一:许渊冲•暴与和•性与情•刚与柔以暴易暴vs.以和易暴•西方:荷马史诗《伊利亚特》→英雄主义(伊利亚特恰如黑旋风李逵)“冲锋陷阵我带头,论功行赏不落后”→暴力或者霸权主义(WWI,WWII,Iraqwar…);好莱坞电影•东方:孔子不语“怪,力,乱,神”•“己所不欲,勿施于人”vs.“己之所欲,亦施于人”性与情•西方:premaritalsex,youngsinglemother;好莱坞电影•东方:张爱玲最爱《诗经》里的四句诗“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”(Meetorpart,liveordie;We’vemadeoath,youandI;GivemeyourhandI’llhold;Andlivewithmetillold.)刚与柔•孔子问道于老子,“什么是道呀?”老子比孔子年纪大,他张开口不说话。孔子看了半天,回家又想了半天,终于恍然大悟。为什么呢?老子年纪大了,牙齿没了,舌头还在。后来辛弃疾就有诗为证:“刚者不坚牢,柔者难摧挫。不信张开口角看,舌在牙先堕。”•树枝因积雪过多而折断:西方人会认为Thelimbwastooweak.(缺乏刚性和强度)中国人则往往认为Thelimbwastoostrong.(缺乏可塑性或柔性)结论•21世纪的全球化,要想解救世界,必须要从孔子那里寻找智慧!•以情补性,以柔济刚,以和易暴!!!东西文化差异二:罗素•科举imperialcivilserviceexamination•象形文字pictographic•儒家思想Confucianism•世袭hereditary•字母文字alphabetic•神权思想theology东西文化差异三:辜鸿铭BroadDeepSimpleDelicacyAmericanYNYNBritonNYYNGermanYYNNFrenchNNNYChineseYYYY东西文化差异四:林语堂•LifeintheheavenAmericansalaryBritishhouseJapanesewifeFrenchmistressChinesefood•LifeinthehellAmericanwifeBritishfoodJapanesehouseFrenchmistress(unfortunatelyno!)Chinesesalary东西文化差异五:以小见大•挤公交•“你们老外不能吃辣!”•热闹•厕所里没有纸社会文化心理差异•Whenshouldwecometodinner?•Anytime!(美国人诚心邀请时回告诉对方准确的时间,如果回答anytime则是一种推诿)•随时!(中国人这种回答是表示非常热情)社会文化因素的处理1•请提宝贵意见。•译文一:Pleasegiveusyourvaluablesuggestions.•译文二:Pleasegiveusyourcommentsorsuggestions.•译文三:Couldyougiveusyourcommentsorsuggestions?社会文化因素的处理2•由于作者水平有限,本书错误、缺点在所难免,希望读者批评指正。•译文一:Thisbookisliabletomistakesoromissions.Wewelcomesuggestionsandcriticisms.•译文二:Suggestionsforimprovementwillbegratefullyreceived.社会文化因素的处理3•拙作•大作•惠存•敬赠•Mybook•Yourbook(article,work,report,etc.)•To/For…•From…社会文化因素的处理:自谦vs.自信11、接受表扬对比一:哪里哪里vs.Thankyou!瞎写-瞎开-瞎画-瞎长!对比二:——衣服很漂亮!——噢,很便宜的!对比三(求职面试):——Youhavedoneawonderfuljob!——ohno.Thereisstillalotformetoimprove.社会文化因素的处理:自谦vs.自信22、收受礼物中国人:慎重收藏英美人:当面打开,“惊喜”溢于言表社会文化因素的处理:自谦vs.自信33、请客吃饭——饭菜不好,请多包涵!——Thesedishesarenotgood.Pleasemakedowiththem.——Thesearethebestdisheswecanprepare.Pleasehelpyourself!社会文化因素的处理:自谦vs.自信4•汉语1)鄙人,寒舍,陋室,老朽,献丑,见笑2)犬子3)贱内,糟糠•英语“I“大写:突出自我!社会文化因素的处理:年长vs.年轻1、车上让座欣然接受vs.怒目相向2、交谈模式长者优先vs.平等互动3、称谓差异“老”(王老;老师傅)vs.直呼其名文化意象的处理1•原则:在处理文化因素时,要尽量实现文化对等,这主要取决于四个因素1、原文的种类2、文化色彩在原文中的重要性3、翻译的目的4、译文的读者种类文化意象的处理2•异化译法•归化译法•折中译法•音译法•音译加类别词•移译法•解释法文化意象的处理:异化•cowboy•soapopera•hotdog•Pandora’sbox•honeymoon•纸老虎•铁饭碗•暴发户•牛仔•肥皂剧•热狗•潘多拉的盒子•蜜月•papertiger•ironricebowl•instantrich文化意象的处理:归化•shedcrocodile’stears•fishintroubledwaters•makehaywhilethesunshines.•班门弄斧•大海捞针•骑虎难下•猫哭老鼠•浑水摸鱼•趁热打铁•teachafishtoswim•lookforaneedleinabundleofhay•holdawolfbytheears文化意象的处理:折中•wetblanket•earlybird•lazySusan•填鸭式教学•炒鱿鱼•一刀切•墨宝•不受欢迎的人•早起的人•旋转餐盘•cramming•dismiss•sweepingapproach•yourbeautifulhandwritingorpainting文化意象的处理:音译•pudding•golf•tank•shampoo•阴阳•炒杂碎•磕头•功夫•布丁•高尔夫•坦克•香波•yin;yang•chopsuey•kowtow•kungfu文化意象的处理:音译加类别词•jeep•hamburger•bowling•吉普车•汉堡包•保龄球文化意象的处理:移译法•ICU•KTV•卡拉OK•XO•CT•ISO9001文化意象的处理:解释法•dissident•Sundaysaint•goDutch•abutton-down•持不同政见的人•道貌岸然的伪君子•各付各的钱•领尖有纽扣的衬衫隐含的文化信息•TheBushtaxbillpassedintheSenatetoday.•译文1:布什纳税法案今天在参议院得到通过。•译文2:美国总统布什提出的纳税法案今天在参议院得到通过译例分析•对于美国人而言,这句话大可不必说成“ThetaxbillproposedbythePresidentoftheUnitedStates,GeorgeWalkerBush,waspassedintheSenateoftheUnitedStatestoday.”,因为很多背景知识美国人是熟知的。但是要翻译成中文,补充背景知识是必要的。因此译文2在对文化信息的处理上要胜过译文1。更多译例1•RogermadetheQueen’slist.•译文一:罗杰列出了女王的名单。•译文二:罗杰列出了英国女王今年授勋的荣誉名单。•生米煮成了熟饭。•译文一:Thericeisalreadycooked.•译文二:Thericeiscookedanditcan’tbeundone.更多译例2•解放前•beforeliberation•beforethefoundingofthePRC(politics-oriented)•before1949(time-oriented)更多译例3•回头人出嫁哭喊的也有,说要寻死觅活的也有,抬到男家闹得拜不成天地的也有,连花烛砸了的也有。译文比较•Somewidowssobandshoutoutwhentheyremarry;somethreatentokillthemselves;somerefusetobowtoheavenandearthaftertheyhavebeencarriedtotheman’shouse;somesmashtheweddingcandlesticks.•Somewidowssobandshoutoutwhentheyareforcedtoremarry;somethreatentokillthemselves;somerefusetogothroughtheweddingceremonyaftertheyhavebeencarriedtotheman’shous
本文标题:英语中文化与翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6279203 .html