您好,欢迎访问三七文档
第一句InanopenmeetingwithcongressionalDemocratsandRepublicans,Trumpembracedraisingtheagelimitonpurchasingcertainweaponsandsuggestedthatlawenforcementshouldbeallowedtoconfiscatepeople’sgunsbeforegoingthroughdueprocessinacourt.词汇突破:Democrats:民主党人Republicans:共和党人confiscate:没收due:应有的purchase:购买congressional:国会的embrace:接受主干识别:Trumpembracedraisingtheagelimitonpurchasingcertainweaponsandsuggestedthat特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议...其他成分:宾语从句:lawenforcementshouldbeallowedtoconfiscatepeople’sgunsbeforegoingthroughdueprocessinacourt应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。(被动转主动)状语:InanopenmeetingwithcongressionalDemocratsandRepublicans,在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中。参考译文:在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中,特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。第二句Notonlydidshecallaneedlessgeneralelection;shealsoledthepoorestcampaigninlivingmemory,alarmingloyalToryvotersandalienatingeveryoneelse.Ifshe’snowatthemercyofArleneFoster,JacobRees-MoggorAnnaSoubry,thatisverylargelyherowndoing.词汇突破:1.campaign活动(在这里指的是竞选活动)2.inlivingmemory在人们的记忆中3.loyalToryvoters最忠诚的保守党拥护者tory=conservative保守党4.alienate使…疏远5.atthemercyof受到…的摆布第一句:并列句一:Notonlydidshecallaneedlessgeneralelection;还原倒装:Shenotonlycalldaneedlessgeneralelection.她不仅发起了一场毫无必要的大选。并列句二:主干:shealsoledthepoorestcampaigninlivingmemory她还领导了这场人们记忆中最糟糕的选举活动。状语一:alarmingloyalToryvoters,这就给保守党忠诚的支持者敲响了警钟状语二:alienatingeveryoneelse,还使得其他所有人渐渐疏远第二句:主干:thatisverylargelyherowndoing.Verylargely(表示强调,在很大程度上)在很大程度上就是她自己咎由自取。状语从句:Ifshe’snowatthemercyofArleneFoster,JacobRees-MoggorAnnaSoubry,如果她现在受到ArleneFoster,JacobRees-Mogg和AnnaSoubry的摆布;参考译文:她不仅发起了一场毫无必要的大选。她还领导了这场人们记忆中最糟糕的选举活动。如果她现在受到ArleneFoster,JacobRees-Mogg和AnnaSoubry的摆布,在很大程度上就是她自己咎由自取。昨天句子答疑:Trumpembracedraisingtheagelimitonpurchasingcertainweapons这个句子中:raisingtheagelimitonpurchasingcertainweapons这是一个动名词短语做宾语;“提高购买某种武器的年龄限制。”第三句Studiesshowthatsuperagersappeartobemoreresilienttotheslingsandarrowsoflife,andaremoreextrovertedandlessneurotic.Buttheyhavealsomadeanotherdiscovery.词汇突破:1.Superagers:特别长寿之人(老寿星)2.Resilient:适应性强的,能迅速恢复的(褒义词)3.Extrovert:性格外向,活泼自信的(中性或褒义);反义词:introverted(性格内向)4.neurotic:神经质的(中性或者贬义)5.theslingsandarrowsoflife:(这是莎士比亚的台词来自于哈姆雷特的tobeornottobe这一幕,常常为后人所引用。)生活的刀枪箭雨同学们,单词最怕当时记住事后又忘了,我精力有限不能提供这些单词的助记了,如果对这方面有需求的,刘一男老师的微信每天都会同步助攻每日一句的单词学习,大家微信公众号搜索“刘一男”就行了,我们的系统性,会给你惊喜。公号:liuyinanlaoshi主干识别:Studiesshowthat+宾语从句切分成分:superagersappeartobemoreresilienttotheslingsandarrowsoflife,andaremoreextrovertedandlessneurotic(宾语从句)其中动词并列:appeartobe和are参考译文:研究显示,“超级老人”更容易从生活的刀枪箭雨中恢复过来,性格更外向、更不那么神经质。但他们也有另一项发现。阅读提示:“更容易从生活的刀枪箭雨中恢复过来,性格更外向、更不那么神经质”可能是这些老人神采奕奕,认知能力和年轻人一样的原因。但是后面的发现才是文章的重点。往后读就是文章的主题。这就是阅读的套路。第四句GuillermodelToro’sescapistfantasy-romanceTheShapeofWaterwasthebiggestwinner,thestoryofayoungwoman’sloveforacapturedseacreature—withbestpictureandbestdirector,settingtheofficialsealofapprovalonwhatis,byanymeasure,abeautifullymademovietowhichaudienceshaverespondedwithdistinctivelysensualdelight.切分和独立成句:1.GuillermodelToro’sescapistfantasy-romanceTheShapeofWaterwasthebiggestwinner吉尔摩·德尔·托罗(不翻译也行)的逃避主义奇幻爱情片(Romance指电影就是爱情电影)《水形物语》(这是官方的翻译)是最大的赢家。2.thestoryofayoungwoman’sloveforacapturedseacreature影片讲述了一个年轻女子爱上被捕海兽的故事。3.withbestpictureandbestdirector获得了最佳影片和最佳导演4.settingtheofficialsealofapproval标志着盖上了官方认可的戳5.whatisabeautifullymademovieWhat=somethingthat=水形物语这是一部制作精良的电影6.byanymeasure从任何角度讲7.towhichaudienceshaverespondedwithdistinctivelysensualdelight.=audienceshaverespondedwithdistinctivelysensualdelighttothismovie(which=movie)观众体验了与众不同的感官愉悦。参考译文一:吉尔摩·德尔·托罗的逃避主义奇幻爱情片《水形物语》是最大赢家,将最佳影片和最佳导演奖收入囊中,可谓盖上了官方认可的戳。影片讲述了一个女子爱上被捕海兽的故事。从任何角度看,这部电影制作精美,让观众体验了与众不同的感官愉悦。参考译文二:吉尔摩·德尔·托罗的逃避主义奇幻爱情片《水形物语》是最大的赢家。影片讲述了一个女子爱上被捕海兽的故事。本片获得了最佳影片和最佳导演奖,这就意味着官方也认可了不管从哪个角度讲,这都是一部制作精美的电影。观众也从这部电影中获得了与众不同的感官愉悦。第五句Thestrikebyacademics,librariansandadministratorsoverproposalstoradicallyrestructuretheirpensions,whichtheUniversityandCollegeUnionclaimswillcoststaff£10,000ayearafterretirement,arescheduledtorestartnextweekatabout60universities.切分+独立成句:1.Thestrikearescheduledtorestartnextweekatabout60universities(这地方应该是strikes但是报纸错了,也得认。考研真题也有语法错误,那也是老外写的,明天给你看!所以不要拘泥小节!)罢工,计划下周在60所大学重启2.byacademics,librariansandadministrators英国学者、图书馆工作人员和行政管理人员举行(的)3.overproposalstoradicallyrestructuretheirpensions反对大幅调整养老金的提案4.theUniversityandCollegeUnionclaims(that)(5这个部分是claims的宾语)大学和学院工会称5.whichwillcoststaff£10,000ayearafterretirementwhich=proposals此举会令员工退休后每年损失1万英镑。调序+参考译文:英国学者、图书馆工作人员和行政管理人员举行罢工,反对大幅调整养老金的提案。大学和学院工会称此举会令员工退休后每年损失1万英镑。罢工,计划下周在60所大学重启。第六句AbusinessmanwhotheGuardianhasreportedhaslaunchedalegalattempttoeraseonlinearticlesabouthiscriminalconvictioninthefirst“righttobeforgotten”caseintheEnglishcourtsshouldnotbeallowedtorewritehistory,lawyersrepresentingGooglehavesaid.切分+独立成句:1.Abusinessmanshouldnotbeallowedtorewritehistory这位商人不应被允许改写历史;2.theGuardianhasreported据卫报报道3.whohaslaunchedalegalattempt/toeraseonlinearticlesabouthiscriminalconviction/inthefirst“righttobeforgotten”case/intheEnglishcourts有位商人试图通过法律手段在英国法院受理的第一起“被遗忘权”案件中删除网上关于他刑事定罪的文章。5.lawyersrepresentingGooglehavesaid代表谷歌的律师表示调序+参考译文:据卫报报道,有位商人试图通过法律手段在英国法院受理的第一起“被遗忘权”案件中删除网
本文标题:何凯文每日一句
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6322057 .html