您好,欢迎访问三七文档
“颜”外有意——ComparingChineseandWesternCultureThroughColorWords•一简介•二颜色词的翻译方法•三颜色词的涵义BY09C班周莉世界各国,地理环境不同,人种民族不同,文化传统不同,风俗习惯不同,生活爱好不同,所以对色彩的看法、态度、喜好和禁忌也不同。有的民族视为高贵、吉祥的颜色,却又被其他民族忌讳、厌恶。反之,有的民族视为忌讳、厌恶的颜色,而又被其他民族看成是高贵、吉祥。同一颜色词在人们的生理视觉功能上讲,完全是一样的,但由于语言不同,其文化含意就截然不同,尤其是在文学作品里,往往有不同的含义,或带有附加意义。、Doyouknowthemeaningofthefollowingcolorwords?•(1)Youlookbluetoday.What'swrongwithyou?•(2)Heisgreenwithjealousy.•(3)Heisablue-bloodedman.颜色词的泽法•(一)虽然汉英两个民族对同一颜色的联想有差异,但是为了保持原文的风格和民族文化特色,不妨采取直译。•英同人霍克斯在翻译《红楼梦》时对汉语的“红色”进行了变通处理。•贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。•JiaBaoyuvisitstheLandofIllusion;•AndthefairyDisenchantmentperformsthe“DreamofGoldenDays”.•贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉卧怡红院。•JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;•AndGrannieLiusamplesthesleepingaccommodationatGreenDelights.•(二)汉语和英语都有许多词组含有颜色词。在这种情况下,千万不要照字面直译,而应根据两种语言的不同表达法,意译其内涵。•红茶•blacktea•红糖•brownsugar•红尘•theworldofmortals;humansociety•2.英译汉•Blackmail•敲诈,勒索;敲诈或勒索之款•Blackcoffee•不加牛奶之咖啡(通常很浓)•当一种语言中某种实物代表某种颜色,而另一种语言则没有用这种实物代表这种颜色的习惯,可以从译语中找出与原实物颜色相对应或相近的另一种实物来表达这种颜色。•如:ravenhair乌黑的头发/漆黑的头发;•由于英汉两民族生活结构、思维方式的差异,英语中有些颜色词在汉译时需根据汉语习惯做些变通,以便于汉语读者接受和理解;反之亦然。根据译入语的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如一种颜色在两种语言中分别被不同的颜色词所指称,而直译会导致读者不正确的联想或是不为译入语、•blackandblue青一块紫一块•pitchblack/jet-black漆黑•Hisfacebecamebluewithcold.他的脸冻得发青。(三)借译•蓝色是天空之色,海洋之色。通常海军的军服为蓝色。人们常用蓝色象征海军。•英语的blue是一个很活跃的颜色词。英译汉时应注意其内在涵义。•blue含有“沮丧”、“忧郁”、“(脸色等)发青的;没有血色的等意思。例如:•Iamfeelingratherblue.•我觉得有些沮丧。•ablueMonday•倒霉的星期一(指过了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学,所以情绪不佳)(一)蓝色blue•Thingslookblue.•形势不妙;事不称心。•tofeelblueabouttheprospect•对前途感到悲观•Herhandswerebluewithcold.•她的两只手冻得发青。•blue还可用来表示社会地位高、有权势或出身名门望族等。如blueblood(贵族血统,出身名门).英语中还有bluebook蓝皮书,一指国会、政府报告书(封皮为蓝色)、二指名人录。•blue在英语中也可以理解为下流,黄色的等意思。例如:•bluetalk•下流言论•bluefilms•黄色电影•makeabluejoke•开下流的玩笑•Thewomanmadetheairbluehereandthere.•到处骂街。•另外,blue所构成的词组的涵义,如:•drinktillall’sblue•大醉,一醉方休•beblueintheface•(因大怒或过分费力)弄得脸上突然变色•onceinabluemoon•极为稀罕,千载难逢(地)•outofblue•出其不意地,意想不到地,如晴天霹雳黑色在英汉两种语言文化中的联系意义大致相同。如黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。黑色在汉语和英语中都有阴险、邪恶的含义;还可表示盈利;也有不好的、坏的、邪恶的意味(二)黑色Black•败家子,害群之马•blacksheep•凶日•blackday•thingslooksblack•事态险恶•ablackfuture•暗淡的前途•ablacklie•不可饶恕的谎言•blackmist•黑雾(指财政界的贪污腐化,营私舞弊)•BlackHand•黑手党(黑社会组织〉•汉语中一些含有“黑色”的词语和英语中一些含有black的词语与颜色毫无关系或关系甚少,例如:•揭穿黑幕•telltheinsidestoryofaplot•广场上黑压压地挤满了人。•Thesquarewasthrongedwithadensecrowd.•Theyputdownthespeechinblackandwhite.•他们把演讲稿印出来了。(blackandwhite书写品;印刷品)•Itwouldbeablackdayforthiscountryifeveryoneelsetakesthesamehopelessattitudeasyoudo.•如果人人都像你那样不求上进,这个国家就完了。•另外,英语中还表示“盈利”、自然的黑肤色、文学流派等beintheblack•(公司等)有盈利•ablackmayor•黑人市长•blackhumor•黑色幽默(包括怪诞,恐怖)•blackcomedy•黑色喜剧(以荒诞病态和夸张的幽默手法表现了对现实世界失望的一种戏剧流派,有时也指恐怖内容)(三)白色White•白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但有时在两种文化中引起的联想意义却不完全相同甚至相反。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色婚纱,象征着爱情的纯洁美好。汉语中的“白手”表示两手空空,相当于empty-handed,不是white-handed。white-handed在英语中比喻“正直的、无辜的、廉洁的”,awhitewar指“不流血的战争”,不是“白色的战争”。•makeone’snamewhiteagain•洗清污名,雪耻•whiteman•高尚的人,有教养的人•white-handed•正直的,廉洁的•whitelie•无恶意的谎言(尤指客气所说的)•whitesheep•坏人中的善人•whitelight•whitewitch•做善事的女巫•whitehat•好人,英雄(出自美国早期无声电影,剧中的好人,英雄戴的帽子〕•whiteknight•白衣骑士(指政治上改革或事业上的得胜者)•white-lipped•嘴唇发白的,(尤指)吓得嘴唇发白的•white-livered•怯懦的,胆小的(四)红色Red•红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。汉语中的红色只有褒义,象征革命、进步、喜庆等。汉语中有“红运、红榜、红军、红星、红色娘子军”等词语。•英语中的red既有褒义也有贬义。red可以表示信仰、博爱、献身、坚忍不拔,同时还含有暴力、流血、不贞洁等贬义。如gointored(出现赤字或发生亏损),seered(气得发疯、大发雷霆),red-letterday(纪念日、高兴的日子)。•英语中red也可理解为喜庆、充满活力、热烈等。•red-letter•(指一天)月份牌上印红字的〈如圣徒之节日或其他节日〉•inthered•健康,强壮•red-blooded•精力旺盛的•ared-carpetreception•热烈欢迎(地上铺红毯以示敬意〉•红色还可表示欠债,如:•getoutofthered•(不再亏空,获利)•Red-handed•正在犯罪的,现行犯的•Redrag•激起愤怒强烈感情之物•makesb.toseered•使某人发怒,生气(源于西班牙斗牛时,斗牛士用红布来引逗牛发怒)•redflag•红旗(危险的信号,开战旗〉,激人发怒的东西•Redlight•红灯(危险的信号〉•aredbattle•血战•(1)别跟他再闹了,再闹,他可要眼红了。•Don’tteasehimanymoreorhe’llseeredinaminute.•(2)一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。〔曹雪芹《红楼梦》)•Thedaythatspringtakeswingandbeautyfades,whowillcareforthefallenblossomordeadmaid?•HewasthefirstEuropeanheadofstatetovisittheircountry,andtheyrolledouttheredcarpetforhim.•他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼仪来欢迎他。•Heisamanofmuchredblood.•他是个生气勃勃的人。•Theredtapeinthegovernmentofficesshouldbedoneaway.•废除政府机关中的官僚习气。•绿色是大自然賦予的生命之色。在汉英两种语言文化中,绿色是生机盎然、青春、和平的象征。•群山绿油油的,真美丽。•Themountainswerebeautifullygreen.(五)绿色green•绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy(十分妒忌)。•“幼稚、不成熟、没经验”如:greenhand(生手),asgreenasgrass(幼稚)。•绿色是草和树木茂盛的颜色,它不仅象征着青春、活力,如:inthegreen(血气方刚),agre
本文标题:色彩文化与翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6375936 .html