您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 高考文言文翻译技巧(一)
高考文言文翻译复习学习目标1、了解高考文言文翻译题的考点2、掌握文言文翻译的原则和方法技巧3、能够运用所学文言文知识翻译句子温故知新周考翻译题《晋书·范宁传》1、简文帝为相,将辟之,为桓温所讽,遂寝不行。2、孝武帝雅好文学,甚被亲爱,朝廷疑议,辄谘访之。什么样的句子会成为文言文翻译题?1、简文帝做丞相时,想要征辟范宁做属官,被桓温劝阻,于是这件事就被搁置没有执行。2、孝武帝非常喜欢文化学术,(范宁)很受孝武帝亲近喜爱,朝廷有疑问而难以决定的争论时,(孝武帝)就咨询访问范宁。选择含有关键词语、特殊句式的句子高考文言文翻译题的命题规律通假字、词类活用、古今异义、常见实词一词多义、重点虚词(代词、介词、连词、语气助词、结构助词等)省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式翻译得分点的设置直译为主意译为辅准确通达有文采信、达、雅修辞、典故、句式等字字落实文从句顺忠实于原文一一对译,不遗漏,不多余。明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他因为勇气闻名于诸侯各国。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名、年份人名地名官名与现代汉语义同器物名凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、庙号、谥号、器物名、朝代、书名等专有名词和古今同义词,皆保留不动。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去翻译下列句子:1、师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。语气助词,句中表停顿,以舒缓语气,删去2、战于长勺,公将鼓之。译:在长勺交战,鲁庄公正想击鼓进军。音节助词,无义,删去3、昼夜勤作息。译:日夜辛勤劳作。偏义复词的衬字,不译删去5、愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。译:我认为宫廷中的事情,无论大小,都拿来咨询他们。译:两次拜请敬献给大王。4、再拜献大王足下同义词,删去一个与前文重复,删去6、吾尝跂而望矣连词,表修饰关系,无需译。删去译:我曾经踮着脚尖远望。7、夫晋,何厌之有?宾语前置标志,无需译。删去句首发语词,无需译。删去译:晋国,有什么满足呢?删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句中停顿的词、取独或结构倒装的标志。②凑足音节的助词、只有语法作用的连词。③偏义复词中的衬字、同义词中的某个词语。④句首发语词。古今异义翻译下列句子:1、卒使上官大夫短屈原于顷襄王译:最终让上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原2、矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄。译:犯人的屎尿都拉在牢里,(臭气)与食品的气味相混杂。通“屎尿”词类活用,形作动3、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。译:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外的变故啊。一词多义活用的词语、古今异义的词语、通假字、一词多义等都必须换用现代汉语的词语,绝大部分单音词换作双音词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、庙号、谥号、器物名、朝代、书名等专有名词和古今同义词,皆保留不动。删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句中停顿的词、取独或结构倒装的标志。②凑足音节的助词、只有语法作用的连词。③偏义复词中的衬字、同义词中的某个词语④句首发语词。活用的词语、古今异义的词语、通假字、一词多义等都必须换用现代汉语的词语,绝大部分单音词换作双音词。方法重温字字落实当堂练习:请将划横线的句子翻译成现代汉语。阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥。光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。【参考译文】光武帝亲临的地方,(阴兴)就事先进入清查宫室,很受亲近信任。(留)(换)(换)(换)(换、换、换、换)(换)(换)(换)(换)期门:西汉护卫禁军名称,亦为官称。武帝建元三年(前138年)置,地位近郎官,执武器,随从皇帝出行。阴兴字君陵,是光烈皇后的同母兄弟。建武二年,任黄门侍郎,代理期门仆射,他率领武骑,随(光武帝)征战讨伐,平定许多地方。阴兴每次随从出入,常亲手拿伞盖,遮避风雨,亲自脚踩泥泞的路途。
本文标题:高考文言文翻译技巧(一)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6543406 .html