您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 标准韩国语第二册-第11课:食物的味道
《标准韩国语第二册》第11课:食物的味道제11과음식,맛(第11课:食物的味道)一、课文(1)지영:음식이입에맞아요?왕룡:네,정말맛있습니다.지영:그런데왕룡씨는매운김치를참잘드시네요.왕룡:처음한국에왔을때는김치가얼마나매운지못먹었어요.그런데자꾸먹어보니까이제는김치를잘먹게됐어요.요즘은고추장을녛은상추쌈도잘먹어요.지영:그래요?보통외국사람들이한국음식이입에맞지않아서고생을많이하는데정말다행이에요.(2)홍단:지영씨,날씨가추우니까매운탕같은얼큰한음식이먹고싶어요.지영:매운탕을먹을수있어요?홍단:그럼요.난한국음식을참좋아해요.매운음식도잘먹고된장찌개같은구수한음식도잘먹어요.지영:이제홍단씨도한국사람이다됐네요.(식사후에)지영:홍단씨,중국사람들은어떤음식을좋아해요?홍단:글쎄요.중국사람들은튀기거나볶은음식을많이먹어요.그래서중국음식이한국음식에비해서기름기가많은편이에요.지영:양념이나재료는어떤걸많이씁니까?홍단:그것도쉽게말할수없어요.우리중국에이런말이있어요.‘이세상에서나무책상의다리빼고는못먹는것은없다.’지영:참재미있는말이네요.二、生词구수하다(形)香喷喷,有味기름기(名)油水,油气된장찌개(名)大酱汤매운탕(名)辣汤맵다(形)辣볶다(他)炒상추쌈(名)生菜叶包饭쉽게(副)容易地양념(名)佐料,调料얼큰하다(形)微辣、有点辣입에맞다(词组)合口味재료(名)材料,原料책상다리(名)桌子腿튀기다(他)炸[发音]넣은[너은]기름기[기름끼]맛있습니다[마시씀니다]三、基本语法1.얼마나–지用于动词、形容词词干之后表示程度的过分,带有感叹色彩,有“太……,以至于……”的意思。例如:(1)ㄱ:요즘어떻게지내십니까?最近过得怎么样?ㄴ:얼마나바쁜지정신이없습니다.太忙了,忙得不可开交。(2)ㄱ:왜그렇게눈이부었습니까?眼睛怎么肿成那个样子?ㄴ:어제얼마나피곤했는지12시간이나잤어요.昨天太累了,睡了12小时。(3)ㄱ:문수씨한국말잘해요?文洙韩国语很好吗?ㄴ:네,얼마나잘하는지깜짝놀랐어요.是的,太好了,以致于令人吃惊。(4)ㄱ:아드님이대학시험에합격했지요?정말축하합니다.贵公子考上大学了吧?真是可喜可贺。ㄴ:네,저도얼마나좋은지모르겠어요.是呀,我也高兴极了。(5)ㄱ:아기가그렇게예뻐요?孩子那么可爱吗?ㄴ:네,얼마나예쁜지아기만보면다른생각이안나요.是呀,这孩子多么可爱,一看到他,所有一切都置于脑后了。(6)ㄱ:밖에날씨어때요?外边天气怎么样?ㄴ:얼마나추은지나가기가싫어요.冷极了,不想出去。2.–(으)니까用于动词词干后,表示进行前一动作后,发现或确认后一动作或状态。前一动作的主语必须是第一人称。后一动作的主语与前面不同。例如:(1)ㄱ:한국말공부가재미있어요?学韩国语有意思吗?ㄴ:공부해보니까아주재미있어요.学起来挺有意思。(2)ㄱ:서울에와보니까정말차들이많은걸알겠어요.到汉城一看,才知道车可真多呀。ㄴ:요즘갑자기더많아졌어요.最近突然更多起来了。(3)ㄱ:구두가마음에안드십니까?皮鞋不中意吗?ㄴ:마음에들어요.그렇지만신어보니까좀작네요.中意,可穿起来有点儿小。(4)ㄱ:지영씨조식을어떻게알았습니까?你是怎么知道志英的消息的?ㄴ:어제집에가니까지영씨한테서편지가와있었어요.昨天回家一看,家里有志英的来信。(5)ㄱ:아파트가생활하기에편하지요?还是住公寓生活方便吧?ㄴ:살아보니까확실히편한것같아요.住了住,确实觉得方便。(6)ㄱ:이회사제품이괜찮아요?这家公司产品还行吗?ㄴ:저는써보니까괜찮았어요.한번써보세요.我用了用觉得不错,你也不妨试试吧。3.–게되다-게되다用于动词之后,表示由于某种原因或环境,其状态或性质发生变化。例如:(1)ㄱ:왕단씨도내일지영씨집에오시지요?明天王丹也去志英家吧?ㄴ:미안합니다.가려고했는데일때문에못가게되었어요.对不起,原来想去,可是有事,去不成了。(2)ㄱ:어떻게하면한국어를잘할수있어요?怎么才能学好韩国语?ㄴ:이책으로공부하면금방한국어를잘할수있게될겁니다.用这本书学习,韩国语很快就能学好。(3)ㄱ:다음주에시간이있으십니까?下周有时间吗?ㄴ:갑자기다음주에부산으로출장을가게되었습니다.突然决定下周要去釜山出差。(4)ㄱ:돼지고기를잘드십니까?喜欢吃猪肉吗?ㄴ:처음에는못먹었는데이제는잘먹을주있게되었어요.刚开始不习惯,现在很喜欢吃了。(5)ㄱ:어떻게세민씨하고알게되었습니까?你怎么认识世民的?ㄴ:친구소개로알게되었습니다.朋友介绍认识的。(6)ㄱ:요즘왜수영장에안나와요?近来怎么没来游泳池?ㄴ:사실은다리를다쳐서못나가게되었어요.说实话,我腿受伤了,所以没能来。4.–에비하다用在名词、代词后面,表示比较。例如:(1)ㄱ:한국사람들의성격은어떻습니까?韩国人性格怎样?ㄴ:중국사람들에비해서좀급한편입니다.比中国人有点儿急。(2)ㄱ:지영씨언니도키가큽니까?志永的姐姐也很高吗?ㄴ:지영씨에비해서좀작은편입니다.个子比志永矮一点。(3)ㄱ:북경의겨울날씨는어떻습니까?北京冬天天气怎么样?ㄴ:서울에비해서추운편입니다.比汉城冷。(4)ㄱ:남대문시장에가보셨어요?去过南大门市场吗?ㄴ:네,백화점에비해서훨씬물건값이쌉니다.去过,和百货商店比,物价便宜得多。(5)ㄱ:한국어가어렵지않습니까?韩国语不难吗?ㄴ:중국어에비해서발음이나문법이더어려운것같아요.和汉语比,发音、语法好像都更难些。(6)ㄱ:한국말을참잘하시네요.韩语说得真不错呀。ㄴ:그래도문수씨에비하면잘못하는편이에요.可是不如文洙说得好。5.–ㄴ편이다用在动词词干后,表示属于多种情况中的一种。例如:(1)ㄱ:운동을잘하십니까?擅长运动吗?ㄴ:잘하지는않지만좋아하는편이에요.说不上擅长,就算是喜欢吧。(2)ㄱ:영화를자주보십니까?常看电影吗?ㄴ:네,자주보는편입니다.是的,常看。(3)ㄱ:매운음식을먹을줄압니까?能吃辣的吗?ㄴ:처음에는잘못먹었는데이제는잘먹는편이에요.开始不能,现在算是能吃的了。(4)ㄱ:나는키가좀작은편이기때문에이런옷이안어울려요.我算是个小个子,这种衣服不适合我穿。ㄴ:그러면이옷을한번입어보세요.那么请试试这件。(5)ㄱ:오늘날씨어때요?今天天气怎么样?ㄴ:좀추운편이에요.有点儿冷。(6)ㄱ:그친구는학교다닐때어땠어요?他上学时怎么样?ㄴ:성실하고공부도잘하는편이었어요很诚实,学习也算是好的。课本翻译第11课饮食,味道一.课文(1)智英:饮食合口味吗?王龙:是的,很合口味.智英:那么,王龙你很辣的泡菜都能吃了吧.王龙:刚来韩国的时候,泡菜不知道有多辣,所以不能吃.可是,因为经常吃,现在已经能真正地吃了呢.最近,放了辣椒酱的生菜叶包饭都能吃了呢.智英:真的吗?一般韩国饮食都不合外国人的口味呢,都受了很大的苦头.可是,你真的很幸运啊.(2)洪丹:智英,天气这么冷,想去吃辣汤这种有点辣的饮食呢.智英:你能吃辣汤吗?洪丹:当然啊.我很喜欢韩国饮食,很辣的饮食也能吃,大酱(黄酱)锅这样的香喷喷的饮食也都能吃了呢.智英:现在,洪丹也完全成为韩国人了呢.(用餐后)智英:洪丹,中国人都喜欢什么样的饮食呢?洪丹:这个嘛.我们中国人很喜欢吃油炸的,炒的饮食.所以,中国饮食和韩国饮食相比较来说,油水更多.智英:什么样的作料,材料用的多些呢?洪丹:这个也不容易说啊.在我们中国有这样的说法:这个世界上除了木桌子腿,没有不能吃的东西.智英:真是很有趣的说法啊.
本文标题:标准韩国语第二册-第11课:食物的味道
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6686527 .html