您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 薪酬管理 > 《记承天寺夜游》-对照翻译
记承天寺/夜游(文体—记叙)苏轼字:子瞻,号:东坡居士,宋代的词人、散文家,豪放派的代表人物元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。欲:想要,准备。月色:月光。欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。元丰六年十月十二日夜晚,脱下衣服想要睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民。念,想到。为乐者,共同游乐的人。者:……的人。遂:于是,就。至:到。寻:寻找。想到没有和我共同游乐的人,于是(我)到承天寺寻找张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。亦:也。寝:睡,卧。相与:共同,一同。步,散步。于:在张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横,盖竹柏影也。空明:清澈透明。藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。交横(héng):交错纵横。盖:原来是庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。何夜无月,何处无竹柏,但少闲人,如吾两人者耳。处:地方但:只闲人:清闲的人吾:我们耳:罢了哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有松柏树?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
本文标题:《记承天寺夜游》-对照翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6894529 .html