您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > 外刊经贸知识选读课带中文翻译
如有你有帮助,请购买下载,谢谢!1页TheCurtainGoesup竹幕卷起Pekingpermitsforeigninvestmentallalongitscoastline―creatingdifferingrulesandaddedconfusion中国政府允许外国在沿海投资―从而差生了不同的法则并引起困惑ByMaryLeeinBeijing1.AclearlyconfidentChinahasrolledupalargesectionofitsbamboocurtain,declareditselfopentotheoutsideworldandhungsignsonnearlyallitscitiesinvitingforeigninvestorstocomeanddoseriousbusiness.满怀信心地中国卷起大部分竹幕,向世界宣布“对外开放”,几乎所有的城市都张挂起邀请外商来投资作正当生意的招牌。2.Thefourspecialeconomiczones(SEZs)inGuangdongandFujianProvinces,14coastalcities(allformertreatyports)andHainanisland(19openareasinall)navespecificallydesignedtaxandotherincentivesfortheforeigninvestor.ButeveryProvincialcapitalisdoingitsbesttoattractforeigninvestment.广东省和福建省的4个经济特区、14个沿海开放城市(都是以前的通商口岸)和海南岛(总共十九个“开放”区)为外国投资者制定了税收和其他方面的鼓励政策。每一个省会都在尽力吸引外资。3.Thefoundationforallthiswasassembledinpiecemealform,beginninginmid—1979withtheStateCouncil’sdecisiontosetupfourSEZsinthesouth.Thenajoint-venturelawwaspublishedforthefirsttime(albeitonefullofholes),quicklyfollowedbyproceduresfor“compensationtrade”---bothorwhichweredesignedtoattractforeigninvestmenttothesefourzones.Thefollowingyear,ataxlawforjointventureswaspromulgated.所有这一切的基础是从1979年中期国务院决定在南方建立4个经济特区开始,尔后逐步形成的。此后首次出台一项合资企业法(尽管充满漏洞),继之就是“补偿贸易”程序----两者都是为吸引外资到这4个经济特区而制定的。第二年合资企业税法颁布实施。4.Butevenasbusinessmenbattledwithbureaucracyinanefforttofulfiltheirhopesofdoingbusinesswithapotentialmarketof1billonpeople,ChineseleadersweregrowingimpatientwiththerateofprogressintheshowpieceSEZ—Shenzhen.尽管商人们努力与拥有10亿人口的潜在市场做生意而与官僚主义作斗争,但中国领导人对于深圳----这个经济特区的典范----前进的步伐变得越来越不耐烦了。5.InApril1984,afterthecountry’stopleadershadvisitedtheShenzhen,ZhuhaiandXiamenSEZs,thestateCouncildeclared14citiesalongtheentirecoastplusHainanislandopentoforeigninvestment,thusintroducingarealelementofcompetitionintothecountry’seconomic-developmentprogramme.Thencamethemuch-publicised“decisiononreformoftheeconomicstructure”andsuddenly,theracetogetforeigntechnologyandfundswason.1984年4月,在中国高层领导人访问了深圳、珠海和厦门经济特区之后,国务院宣布沿整个海岸的14个城市再加上海南岛对外开放投资,从此把真正的竞争因素引入中国经济发展的计划中。接着,备受公众注目的《关于经济结构改革的决定》出台,吸收外国技术和外资的竞争骤然开始。如有你有帮助,请购买下载,谢谢!2页6.Forforeigninvestors,theprospectofhavingaccesstoamarketof1billionconsumersnolongerseemslikeapipedream.TheChinese—inparticulartheruralpopulation---aregettingricherandnowwantvisibleimprovementstotheirstandardofliving:theyaspiretoowncolourTVsets,refrigerators,trucks,washingmachinesandbetterradios,bicyclesandclothing.Evenlocalfactoriesaretakingnoteofthevastpotentialsalesintheirowndomesticmarket.对于外商来说,进入拥有10亿消费者市场的前景不再是白日梦。中国人---尤其是农村人口---正变得富有,他们希望其生活水平有明显的改善:他们渴望拥有彩电、冰箱、卡车、洗衣机和更好的收音机、自行车和衣服。即使是地方厂商也注意到国内市场潜在的巨大销售量。7.Recently,StateCouncillorGuMu,headoftheChinaCoastalCitiesEconomicandTechnicalDevelopmentCorp.(CCETDC)---thepolicymakingandcoordinationbodyforthe19“openareas”---reportedlypronouncedtheentirecoastopentoforeigninvestment.Takenliterally,thisdoesnotmakemuchsenseasthepartsofthecoastwhichhavenotbeen“opened”aresimplynotreadyforthedemandsofforeignbusinessman.Infact,shantouamongtheSEZs,andsomeofthe14coastalcitiesplusHainanarenotevenequippedwithadministrativesupportorinfrastructuretocopewiththeresponsibilitieswhichthecentralgovernmenthasplacedonthem.最近,中国沿海城市经济技术开发集团---19个“开发区域”政策制定和协调机构领导人、国务委员谷牧宣布整个沿海对外开放投资。从字面上理解,这并没有多大意义,因为还没“开放”的沿海地区还不能满足外商的需求。事实上,经济特区中的汕头,14个沿海城市中的一些城市,再加上海南岛,甚至不具备履行中央政府授予的职责所需的行政支持或基础设施。8.Awell-placedsourcewithintheCCETDCsaidGuinfactwasreferringtothe19areaswhichhadbeenofficiallyopened.Thestrategy,hesaid,wasalong-termone,totransfertheSEZsexperiencewithnewindustrytothe14citiesandHainan,atthesametimeasthisexperiencewasbeingsharedwiththecountry’sinnerregions.谷牧说,中国沿海城市经济技术开发集团的良好根基实际上是指已经正式开放的19个区域。他说,把具有新工业的经济特区的经验应用到这14个城市和海南岛的战略是长远的。与此同时,这一经验也与内地一起分享。9.Thecentralgovernment’sdeterminationtoraisethelevelofindustrialtechnologyisclearlybehindthedecisiontoopenthe14coastalcities.Inaddition,ChinaisnowreadytospendUS$14.2billionforitsforeign-exchangereserves(whichstoodatUS$16.5billioninJune1984)tobuyforeigntechnology.TheBankofChinahasalsosaidthatnewandmoreflexibleloadpolicieswillenable“thousands”ofdomesticenterprisestoborrowforeignexchangetoimportequipmentandrepayinRenminbi.中央政府提高工业技术水平的决心清楚地反映在决定开放14个沿海城市上。此外,中国现在正准备用142亿美元的外汇储备(1984年6月外汇储备是165亿美元)购买外国技术。中国银行也说,新的更为灵活的贷款政策将使“数千家”国内企业能够借用外汇来进口设备而用人民币偿还。10.Theneedtoupgradeindustrialequipmentisgreat:officialfiguresshowthatin1980,20%ofChina’scapitalstockwasalready10-20yearsbehindthatoftheWest.Another20%--whiletechnologicallybackward–workedwell,buttheremaining60%shouldhavebeenscrappedorrenovated.Thecombinedindustrialoutputofthe15coastalareasisreportedlyequaltoaquarterofthenation’stotal.如有你有帮助,请购买下载,谢谢!3页改善工业设备的需求是巨大的:官方数字表明,1980年20%的中国资本设备已经落后西方10-20年,另外的20%----尽管技术落后----操作良好,但其余60%在该报废或更新。据报道,15个沿海区域总的工业产量是全国产量的1/4。11.Butwhilethereasonsforthrowing19areasandcitiesopentoforeigninvestmentandtechnologytransferareclear,howtheprefe’rentialsystemswilloperateinnot.Thisisduelargelytotheintensityofcompetitionamongthe19,coupledwiththeinexperienceofmostlocalauthoritiesbothinmakingdecisionsandindealingwiththeoutsideworld.However,therea
本文标题:外刊经贸知识选读课带中文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6917056 .html