您好,欢迎访问三七文档
文言文学习指导文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译方法,可用“留、替、删、补、对、调”六个字来概括。留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,译文时均不作翻译,可直接保留下来。禽兽依依不舍。《犬救幼女》陆绩,三国时吴人也。官至太守《陆绩怀橘》此雍正十一年十一月事《犬救幼女》昔汉时黄香,江夏人也《黄香温席》古今意义相同人名年号官名国号国号地名替,即替换之意。不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。去:去后乃至《陈太丘与友期》行:临行拜辞术《陆绩怀橘》走:奔走号呼《犬救幼女》涕:独怆然而涕下。《登幽州台歌》汤:及其日中如探汤《两小儿辩日》删,即删除的意思。有些文言文虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。日月之行,若出其中。《观沧海》结构助词,取消句子的独立性。吾不忍见其毁于火也。《鹦鹉灭火》句尾语气词,表肯定。岱宗夫如何?《望岳》无实义补,增补。补充原文中所不用的量词以及被省略的成分。生鳝无数盘其中。《鳝救婢》活的鳝鱼无数(条)盘踞在洞中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。《陈太丘与友期》超过的正午(朋友)没有来。太丘不再等候而离开了,离开后(朋友)才到。对:将已由单音节发展为双音节的词对译出来。孔子不能决也。决:决断,判定。过中不至,太丘舍去《陈太丘与友期》过:超过元方时年七岁,门外戏。时:当时戏:嬉戏调,即调整次序。文言中由于一些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译适应按现代汉语的语法规范调整次序。高怀中,业鳝面于扬州小东门。《鳝救婢》高怀中,在扬州的小东门经营一家鳝鱼面店。未复有能与其奇者。《山川之美》再没有能够(与我一起)欣赏这山川秀丽的人。文言文翻译有两种做法:1、直译,整句话尽量按照字词的意思逐个翻译出来;2、意译,直译难以翻译则采用意译,即把这句话要表达的意思写出来即可。原则:字字落实,直译为主,意译为辅.做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。文言句子翻译得分要求:1、句子的意思要相一致;2、关键词要翻译出来3、句子的类型(陈述句、疑问句、感叹句、祈使句)要保持一致;4、语言表达要通顺;5、不写错别字;6、有标点则不能忘。古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,吾、余为我,尔、汝为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔。王戎识李王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝,诸小儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之信然。选自《世说新语·雅量第六》拓展阅读翻译:王戎七岁的时候,曾经(有一次)和多个小孩子游玩,看见路边的李子树有好多果实,枝断了,许多小孩争相奔跑去摘那些果实。只有王戎不动。人们问他(为什么),(他)回答说:“(李)树长在路边却有许多果实,这必定是(一棵)苦味李子。”摘取果实(品尝)确实是这样的。与朱元思书风烟俱净,天山共色。全,都一样的颜色没有一丝儿风,烟雾也完全消散。天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而向东,时而向西。从流飘荡,任意东西。(乘船)随着江流飘荡。从,顺、随名词做状语。向东或向西自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。表约数,相当于“来”。到了极点从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,天下独一无二。急湍甚箭,猛浪若奔。水皆缥碧,千丈见底。青白色游鱼细石,直视无碍。直接看到底,毫无障碍。这是形容江水非常清澈。急流的水。甚箭:就是“甚于箭”,比箭还快。甚:超过。动词活用为名词,飞奔的马水都是青白色,千丈之深的地方也能看到水底。水底的游鱼和细小的石子可以一直看到底,毫无障碍。湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪像飞奔的马。夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈。使人看了有寒意的树,形容树密而绿。江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。凭借争着名词活用为动词,向上。形容词活用为动词。轩,高。邈,远。向高处和远处伸展。(山峦)凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展。虚指,成千上百,形容很多。争高直指,千百成峰。争着爬得更高,笔直地向上,直插云天,由此而形成无数的山峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。蝉长久不断地叫着,猿不停地啼着。(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠的发出声响;拟声词,形容水声的清越。美丽互相和鸣美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。“转”通“啭”,鸟叫声表并列,可不译停止,消失疏条交映,有时见日。鸢飞戾天者,望峰息心;至平息热衷于功名利禄的心那些像鸢一样(极力想)飞至高天的人,看到这些雄奇的山峰就会平息热衷于功名利禄的心;经纶世务者,窥谷忘反。筹划看流连忘返;“反”同“返”(那些忙于)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷(也会)流连忘返。横柯上蔽,在昼犹昏;名词做状语,在上边。树木的枝干好像横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。互相掩映稀疏的枝条互相掩映,有时还能见到阳光。•通假字:•词类活用:•一词多义:•古今异义:文言积累:窥谷忘反千转不穷“反”通“返”,返回“转”通“啭”,鸟叫声风烟俱净(消净、消散,形容词作动词)任意东西(向东向西漂流,名词作状语)皆生寒树(使人觉得有寒意,形容词作动词)互相轩邈(向高处和远处伸展,形容词作动词)天下独绝(到极点),百叫不绝(停止)负势竞上(向上),横柯上蔽(上面)……一百许里(左右/允许)蝉则千转不穷(穷尽/贫穷)经纶世务者(治理/政治才干)理解词义:俱:从:东西:许:绝:甚:奔:寒:轩邈:穷、绝:上:全,都。顺,随。向东向西。上下,左右。独一无二。比。动词活用为名词,奔马。感觉寒冷。高远,形容词活用为动词,向高处远处伸展。尽,停息。名词活用为状语,在上。3、理解词类的活用:任意东西东西();猛浪若奔奔();负势竞上上();互相轩邈轩邈();横柯上蔽上()。动词—名词,飞奔的马形容词—动词,向高处远处伸展名词—状语,在上面名词—动词,向上名词—动词,向东向西
本文标题:《文言文学习指导》
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6936604 .html