您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿/致辞 > 李克强总理在第24届世界经济论坛非洲峰会上的致辞(中英对照)
共同推动非洲发展迈上新台阶WorkTogethertoScaleNewHeightsinAfricanDevelopment——在第24届世界经济论坛非洲峰会上的致辞–Addressatthe24thWorldEconomicForumonAfrica中华人民共和国国务院总理李克强H.E.LiKeqiang,PremieroftheStateCouncilofthePeople’sRepublicofChina2014年5月8日,尼日利亚阿布贾Abuja,8May2014尊敬的施瓦布主席,尊敬的乔纳森总统,尊敬的各位非洲国家元首和政府首脑,女士们,先生们,朋友们:YourExcellencyExecutiveChairmanKlausSchwab,YourExcellencyPresidentGoodluckJonathan,YourExcellenciesHeadsofStateandGovernmentofAfricanCountries,LadiesandGentlemen,DearFriends,很高兴有机会出席这次世界经济论坛非洲峰会。感谢施瓦布先生的热情邀请,也感谢乔纳森总统的周到安排。本届峰会以“促进包容性增长,创造就业机会”为主题,现实针对性很强。我谨代表中国政府对峰会的召开表示热烈祝贺!ItgivesmegreatpleasuretoattendtheWorldEconomicForumonAfrica.IwishtoexpressthankstoMr.Schwabforhiskindinvitation,andtoPresidentJonathanforthemeticulousarrangements.Thethemeofthisyear’sforum,“ForgingInclusiveGrowth,CreatingJobs”,couldnothavebeenmorerelevant.OnbehalfoftheChinesegovernment,Iwouldliketowarmlycongratulateyouontheconveningoftheforum.非洲是世界文明的重要发源地。近百年来,这片古老而神奇的土地发生了巨大变化。非洲人民掌握了自己的命运,实现了民族解放和国家独立。进入新世纪以来,非洲经济迸发出巨大活力,连续十几年年均增长超过5%,经受住了国际金融危机的严峻考验。非洲社会总体保持稳定,经济进入增长快车道,正在成为崛起的大陆。Africaisanimportantcradleofworldcivilization.Overthepastcentury,greatchangeshavetakenplaceonthisancientandfascinatingland.ThepeopleofAfricahavetakentheirdestinyintheirownhandsandachievednationalliberationandindependence.Andsincethebeginningofthenewcentury,Africahasdemonstratedstrongeconomicvitality,realizinganaverageannualgrowthofover5%for10-plusyearsinarow,despitetheseverechallengesbroughtbytheglobalfinancialcrisis.Africahasmaintainedoverallsocialstabilityandfasteconomicgrowth,andemergedasacontinentontherise.三天前,我在非盟总部演讲时说,非洲堪称世界“三个一极”。首先,非洲有54个国家,注重以“一个声音说话”,已成为世界政治舞台上的重要一极。第二,非洲经济总量超过2万亿美元,2013年全球增长最快的10个国家,有7个在非洲,已成为全球经济增长的重要一极。第三,非洲有1500多个民族,文明的多样性在这里充分体现,是人类文明的多彩一极。在世界政治经济格局中,多几个“极”,总比少几个“极”要好。非洲的崛起和形成新的一极,将使世界更民主、更稳定、更具活力,也更丰富多彩,更有利于全球和平、发展与进步。Threedaysago,whenIspokeattheAUheadquarters,IsaidAfricawasa“pole”oftheworldinthreeways.First,Africa,hometo54countries,iscommittedto“speakingwithonevoice”.Africahasthusbecomeamajorpoleintheworldpoliticalarena.Second,Africahasaneconomicaggregateofover2trillionUSdollars.Oftheworld’stenfastestgrowingeconomiesin2013,sevenareinAfrica.Africais,therefore,alsoamajorpoleinglobaleconomicgrowth.Third,therearemorethan1,500ethnicgroupsinAfrica.SuchculturaldiversityonfulldisplayheremakesAfricaacolorfulpoleinhumancivilization.Intheinternationalpoliticalandeconomiclandscape,itisalwaysbettertohavemore“poles”thanfewer“poles”.TheriseofAfricaasanewpolewillonlymaketheworldmoredemocratic,stable,dynamicandcolorful,andbetterfacilitatepeace,developmentandprogressintheworld.女士们,先生们!LadiesandGentlemen,包容性增长已成为世界普遍认同的发展理念。一国之内实现就业、公平和平衡发展是包容性增长,国家和地区之间平衡发展也是包容性增长。中国和非洲加起来有23亿多人口,我们加强互利合作,有助于提升双方人民的福祉,促进世界经济平衡发展,这本身就是世界上最大的包容性增长。Inclusivegrowthisadevelopmentconceptwidelyembracedintheworld.Itreferstoemployment,fairnessandbalanceddevelopmentinonecountry.Italsoreferstobalanceddevelopmentamongcountriesandregions.TopromotemutuallybeneficialcooperationbetweenChinaandAfrica,withacombinedpopulationofover2.3billion,contributestothewell-beingofthetwopeoplesandmorebalancedgrowthoftheworldeconomy.Thisinitselfisthemostsignificantinclusivegrowthintheworld.非洲是发展中国家最集中的大陆,尽管不少非洲国家经济相继起飞,但仍面临基础设施薄弱、就业不足、贫困人口较多等严峻挑战。中国是世界上人口最多、面积最大的发展中国家,虽然经济总量居世界前列,但在联合国人类发展指数的排名仍在100位左右。中国同非洲面临许多相似的问题,双方的发展互为对方的机遇。本世纪以来,中国经济的强劲增长,带动了非洲大量商品出口,对非洲增长形成支撑;非洲经济的巨大潜能,吸引着中国企业赴非投资兴业,也扩大了中国经济发展的空间。非洲有基础设施和产业发展的现实需求,在这些方面,中国有较强的投资建设能力和富余产能。双方经济具有很强的互补性,彼此取长补短,互利合作,必将为中非各自发展注入更强劲的动力。Africaisthecontinentwiththelargestnumberofdevelopingcountries.Despitetheeconomictake-offinmanyAfricancountries,dauntingchallengesremain,suchasweakinfrastructure,underemploymentandpoverty.Chinaisthebiggestdevelopingcountryintermsofpopulationandsize.ItistruethatChinaisoneoftheleadingeconomiesintheworld,butitsrankingintheUnitedNationsHumanDevelopmentIndexisstillaroundthe100thplace.ChinaandAfricafacemanysimilarproblems,andtheyhavemuchtogainfromeachother’sdevelopment.Sincethebeginningofthiscentury,China’srobusteconomicgrowthhasbroughtalongmassiveexportsofAfricangoodsandprovidedsupportforAfrica’sgrowth.TheenormouspotentialinAfrica’seconomyhasattractedChineseinvestmenthereandprovidedgreaterroomforChina’sowneconomicdevelopment.Africaneedsinfrastructureandindustrialdevelopment,whereasChinahasfairlystrongcapabilitiesinfinancingandconstructionandspareproductioncapacityinthesefields.Eachhassomuchtooffertotheotherside.IamconfidentthatcooperationbasedonsuchcomplementarityandmutualbenefitwillgiveanevenstrongerboosttoChinaandAfrica’srespectivedevelopment.女士们,先生们!LadiesandGentlemen,“金字塔和万里长城都不是一个人建成的”,团结协作才会有共赢。早在50年前,中国总理周恩来访非时,就提出了中国对非关系的五项立场和对非援助的八项原则,中国始终如一地坚持。去年,中国国家主席习近平访问非洲,提出了中国发展对非关系“真、实、亲、诚”的理念,中国将秉持这一理念,把握新的历史机遇,与非方共同推进中非合作的“461框架”,即坚持真诚平等相待、增进团结互信、共谋包容发展、创新务实合作四项原则,实施产业合作、金融合作、减贫合作、生态环保合作、人文交流合作、和平安全合作六大工程,用好中非合作论坛这一平台,适应非洲发展新需求,打造中非合作升级版,把双方新型战略伙伴关系提高到新水平。Asthesayinggoes,“NeitherthepyramidsnortheGreatWallwasbuiltbyoneindividual.”Onlycooperationandcoordinationwillbringawin-winoutcome.Halfacenturyago,duringhisvisittoAfrica,thelateCh
本文标题:李克强总理在第24届世界经济论坛非洲峰会上的致辞(中英对照)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6945475 .html