您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 外语资料 > 英语基础 > 英语中的汉语外来词大全
英语中的汉语外来词大全众所周知,语言是人类交流的工具。中国与外界的接触、特别是近30年来的改革开放,汉语吸收了大量的外来词(主要是英语),最常见的词汇包括迪斯科(disco),沙发(sofa),芭蕾(ballet),基因(gene),克隆(clone),高尔夫球(golf),巴士(bus),博客(blog)等,不胜枚举。俗话说,来而不往非君子,那么英语是否也吸收了来自于汉语的词汇呢?答案是肯定的。不过,在数量上并不那么突出。现根据网上搜索结果整理如下,如有遗漏之处,请读者自行添加。以英语字母为序1.banzai来自“万岁”的日语发音2.Beijing北京3.Bokchoy来自“白菜”,比pe-tsai常用,后者已淘汰4.Bonsai来自于“盆栽”的日语发音)5.Canton广东6.chai来自于“茶”7.Changshan“长衫”,男子用8.Cheongsam“旗袍”,来自于“长衫”9.chi或qi气(功)10.chinchin(toast),你好、再见、举杯祝酒,干杯11.China或china“中国”或“瓷器”12.chinaware瓷器13.Ching,Qing清(朝)14.chopchop来自于“快”广东话发音(kap)15.chopsticks筷子16.Chop-suey来自“杂碎”17.Chowmein来自“炒面”18.chow或chowchow“狗”广东话发音19.chow(food)炒饭,食品20.Chung-Kuo中国,已不常用21.Confucius来自“孔子”22.coolie(koolie))来自“苦力”23.Cumshaw赏钱,来自“感谢”24.dazibao或bigcharacternewspaper大字报25.Dimsum来自“点心”,现广泛用作“小吃”,“早点”26.Dingho来自“顶好”,虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思27.dojo道场(武术训练场),日语发音28.eggfooyoung蛋芙蓉29.Fengshui来自“风水”30.futon沙发床,来自于日语汉字“布团”的发音31.gaijin外国人,来自于日语汉字“外人”的发音32.geisha艺伎日语汉字“艺伎”的发音33.ginkgo银杏,可能来自于“银杏”日语发音ginkyo,但在写作时出现错误而将错就错了34.Ginseng来自“人参”35.Gungho或gung-ho(热情高涨)。这个词在英语里用的很多,并有电影电视节目,乐队取此名的。举例:Atfirsteveryoneisgung-hoaboutthisidea.Butnowno-bodyeventalksaboutit.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。对于这个词的来源说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。36.gwailo鬼佬,广东话37.Han汉族38.Hanoi河内(越南城市)39.hanzi汉字40.HoChiMinh胡志明41.HongKong香港42.IChing来自《易经》43.judo柔道,日语汉字发音44.kanji汉字,日语发音45.Kaolin来自“高岭”46.kendo剑道日语发音47.koan公案,日语发音48.Kowtow来自“磕头”49.kumquat金橘,广东话50.Kungfu来自“功夫”51.KungHeiFatChoy恭喜发财52.KungPaochicken宫保鸡丁53.Kuomintang国民党54.Kylin麒麟55.Lao-tzu来自“老子”56.laowai老外57.li里(丈量单位)58.Longan来自“龙眼”59.loquat芦橘60.loseface丢脸,丢面子61.Lychee或litche来自“荔枝”62.Mahjong或Mah-jong来自“麻将”63.manga漫画,日语发音64.Maoism(毛主义,毛泽东思想)65.Maotai(茅台酒)66.Mencius(孟子)67.Mulan木兰68.nankeen:南京棉布69.nihao或neehao你好70.ninja忍者,日语发音71.oolong乌龙茶72.Paktong白铜(钱币)73.Paper-tiger纸老虎74.Peking北京75.pekoe白毫茶76.Pe-tsai“白菜”,已不常用77.Petuntse“白墩子78.pinyin拼音79.pongee:本织,府绸80.qigong气功81.rickshaw人力车,黄包车,由人力车日语发音(jinrikisha)变化而来82.ronin浪人,日语发音83.Sampan来自“舢板”84.sensei先生,日语发音85.Shanghai上海86.shantung山东绸87.Shanzhai山寨(版)88.Shaolin少林89.shar-pei沙皮狗90.ShiChing诗经91.shihtzu狮子狗92.Shinto神道,日语发音93.shogun将军,日语发音94.Silk丝绸95.Souchong来自“小种”,一种茶96.soy酱油,来自于“酱油”的日语发音(shoyo)97.Suan-pan来自“算盘”98.SunYatSen孙逸仙(孙中山)99.Sycee(银锭,来自于广东话“细丝”的发音)100.Szechwan,四川101.Taichi(chuan)来自“太极(拳)”102.Taipan来自“大班”,大商行的总经理103.Taiwan台湾104.Tang唐朝105.Tao,taoism来自“道教”106.TaoTeChing来自《道德经》107.tea茶,来自于闽南语发音108.Tienanmen天安门(广场)109.Tofu来自“豆腐”,日语发音110.tong:帮会,来源于“堂”111.Tuchun来自“督军”112.Tung来自“桐油”113.tycoon太君,来自于日语发音taikun114.Typhoon来自“台风”115.Wampee来自“黄皮”,一种果116.Whangee来自“黄藜”,一种竹子117.Wok镬,炒锅118.Wonton来自“云吞”,也叫“混沌”119.Xinhua(NewsAgency)新华社120.Yamboo或yambu,元宝121.Yamen来自“衙门”122.Yangtze长江123.yen(money)日元,日语发音124.yen(毒)瘾=addition125.Yinyang来自“阴阳”126.yuan(money)(人民币)元127.Yumcha来自“饮茶”的广东话发音128.Zen禅,日语发音其它在英语中还有一些表达方式与汉语十分接近,但是否来源于汉语没有定论。这些词语包括:1.Longtimenosee:可能来自19世纪中国移民对“很久不见”字对字翻译,也可能来自于北美土著印第安人。于1901年出版的《31YearsonPlain》(W.F.Drannan著)有这样一句:Whenwerodeuptohim(anAmericanIndian),hesaid:Goodmornin.Longtimenoseeyou(当我们走向他(指一印第安人)时,他说“早上好,很久不见了”)。于1924出版的HarryC.Witwer的著作《LoveandLearn》也出现这种用法。2.look-see:看看,调查。《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary)认为这个词来自于汉语。举例:wearejustabouttotakealittlelook-seearoundthehotel(我们只是想在旅馆四周简单的看)3.Nocando,或nocan:不能做,不可能。这个词最早出现在美国幽默作家CharlesGodfreyLeland(August15,1824–March20,1903)在1876年编辑出版的PidginEnglishSing-Song一书,之后,有多位作家在作品中提到或者用到了这个词。《牛津英语词典》在1976年正式将该词收入。举例:WhenBillaskedmetowriteaspeech,Itoldhimbluntlynocando(当Bill要求我写一个发言稿时,我明确地告诉他,绝对不信)。4.Loseface丢脸。该词最早出现于1876,英国驻清朝领事官员RobertHart爵士所写的一篇文章,文章写到:Thecountry[China]beginstofeelthatGovernmentconsentedtoarrangementsbywhichChinahaslostface;theofficialshavelongbeenconsciousthattheyarebecomingridiculousintheeyesofthepeople(全中国开始感到政府接受了这个使中国蒙羞的安排,官员们也感觉到在人民的眼里他们变得非常可笑)。5.Saveface:与loseface意思相反,但与汉语似乎没有任何关系。6.no-go不行7.No-goarea禁区8.where-to哪儿去9.Pingpong乒乓球,既不起源于中国,也与中文无关。乒乓球又称为“桌上网球”(tabletennis),它其实是是由网球发展而来。19世纪末起源于英国。
本文标题:英语中的汉语外来词大全
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7000648 .html