您好,欢迎访问三七文档
1.中国的茶文化中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremonyanddecorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。ChineseTeaCultureChinaisacountrywithatime-honoredcivilizationandalsoalandofceremonyanddecorum.Wheneverguestsvisit,itisnecessarytomakeandserveteatothem.Beforeservingtea,youmayaskthemfortheirpreferencesastowhatkindofteatheyfancy,andservethemtheteainthemostappropriateteacups.Inthecourseofservingtea,thehostshouldtakecarefulnoteofhowmuchwaterremainsintheguests'cups.Usually,iftheteaismadeinateacup,boilingwatershouldbeaddedintothecupwhenhalfoftheteainithasbeenconsumed;andthusthecupiskeptfilledandthetearetainsthesamebouquet.2.中国结中国结(theChineseknot)是中国的一种传统而典型的民间手工编织装饰品。在汉语中,“结”寓意团圆、友好、和平和爱等,所以中国结经常被用来表达美好的祝愿。每个中国结通常只用一根丝线或丝绳编结而成,每一个结根据其形状和意义命名。编织中国结的主要材料是各种线,线的种类包括丝、棉、麻(linen)、尼龙(nylon)等。中国结兼具实用性和装饰性,充分反映了中国文化的魅力。TheChineseKnotTheChineseknotisakindoftraditionalandtypicalfolkhand-wovendecorationinChina.InChineselanguage,jie(aknot)meansreunion,amity,peaceandlove,etc.,sotheChineseknotisoftenusedtoexpressgoodwishes.Eachknotisusuallywovenwithonlyonesilkcordorsilkrope,andnamedaccordingtoitsshapeandmeaning.Chineseknotsaremainlymadeofvariouscordswhichcanbesilk,cotton,linenornylonandsoon.TheChineseknotisbothpracticalanddecorative,fullyreflectingthecharmofChineseculture.3.唐诗唐诗(Tangpoetry)泛指创作于唐代(618年~907年)的诗。唐诗是汉族最珍贵的文化遗产之一,同时也对周边民族和国家的文化发展产生了很大影响。唐诗中流传最广的当属收录在《唐诗三百首》(ThreeHundredPoemsoftheTangDynasty)中的诗歌,里面收录的许多诗篇都为后人所熟知。唐代的诗人特别多,其中李白、杜甫等都是世界闻名的伟大诗人,他们的作品有很多都是脍炙人口的诗篇。TangPoetryTangpoetrygenerallyreferstopoemswrittenduringtheTangDynasty(618A.D.-907A.D.).TangpoetryisoneofthemostvaluableculturalheritagesoftheHanChinese.Meanwhile,italsohasagreatinfluenceontheculturaldevelopmentofneighboringethnicgroupsandnations.ThemostwidelyspreadamongTangpoemsaredefinitelythepoemsthatareincludedintheThreeHundredPoemsoftheTangDynasty,manyofwhicharequitepopularwithpeopleoflatergenerations.TherearelotsofpoetsinTangDynasty,amongwhomLiBaiandDuFuareworld-famous.Manyofthetwogreatpoets'worksarehouseholdpoems.4.孟子孟子(Mencius)是战国时期(theWarringStatesPeriod)伟大的思想家、教育家。孔子去世100年后,孟子传授并发展了孔子的学说,他的哲学思想与孔子是一脉相承的。孟子认为人性本善,是社会的影响引发了道德的堕落,因此十分重视道德教育。孟子的母亲在他的生命中扮演了重要的角色,她曾三度迁居,只为了帮助她的孩子找到一个合适的成长环境。MenciusMenciusisagreatideologistandeducatorintheWarringStatesPeriod.AhundredyearsafterConfuciusdied,MenciustaughtandexpandedConfuciandoctrine.HisphilosophicalthinkinghasitsorigininConfucius'thoughts.Menciusbelievesthathumannatureisessentiallygood,anditissociety'sinfluencethatcausesthedegradationofmorality.Forthatreason,heattachesgreatimportancetomoraleducation.Mencius'motherplaysanimportantroleinhislife.Shemovedhomethreetimesonlytofindanenvironmentthatshefeltwassuitableforthechild'supbringing.5.西湖西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由于西湖的缘故,杭州自古就被誉为“人间天堂”。西湖就像镶嵌(inlay)在广袤大地上的一颗璀璨的明珠,以其秀丽的风景、闻名的古迹、灿烂的文化和丰富的特产而闻名。宋代大文豪苏轼在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”的千古绝唱;白娘子的传奇故事(TheLegendofWhiteSnake)也给西湖增添了一层神秘色彩。TheWestLakeTheWestLake,locatedinthewesternareaofHangzhou'scenter,isoneofthetopthreelakesintheregionssouthoftheYangtzeRiver.Becauseofit,Hangzhouhasbeenacclaimedasaheavenonearthsinceancienttimes.TheWestLakeislikeashiningpearlinlaidonthevastland,renownedforitsbeautifulscenery,well-knownhistoricalsites,brilliantculture,andplentifullocalspecialties.TheliterarygiantSuShiinSongDynastyleftapoeticmasterpiecethroughtheagesthere:TheWestLakeislikethebeautyXiShi,whoisalwayscharmingwitheitherlightorheavymake-up(rainyorshiny).TheLegendofWhiteSnakealsobringstheWestLakeanairofmystery.6.饺子饺子,是一种以面为皮(wrapper)的充馅食物,它是中国北方比较传统的食物,饺子深受中国汉族人民的喜爱。中国人过春节和其他节日,饺子是必不可少的。相传是我国古代名医张仲景发明的。“饺子”得名的原因非常简单,“饺子”音同“交子”,是新旧交替之意,因为春节标志着新的一年的开始,人们选择吃饺子来表达他们对新年的美好祝愿。尽管时代变了,但是这一传统却保留了下来。JiaoziJiaozi,ordumplingisakindoffoodstuffedwithfillinginsideawheatwrapper.AsaquitetraditionalfoodinNorthernChina,itisverypopularamongHanChinese.JiaoziisabsolutelynecessarywhentheChinesepeoplecelebratetheSpringFestivalandotherfestivals.ItissaidthatjiaoziwasinventedbyChina'sfamousancientdoctorZhangZhongjing.Thereasonfornamingthefoodasjiaoziisverysimple:becausejiaoziishomophonoustotheChinesephrasechangeofyear,whichmeansthetransitionfromtheoldtothenew.AstheSpringFestivalmarksthestartofanewyear,peoplechoosetoeatjiaozitoexpresstheirbestwishesfortheNewYear.Thistraditionhasremainedunbrokendespitethechangeoftimes.7.人肉搜索“人肉搜索(HumanFleshSearch)”或许是中国网络空间最火的词之一。它是指网民大规模的协作以确认和发布尽可能多的有关目标个体或团体的信息。对于中国庞大的网民来说,人肉搜索已经成为揭露腐败、虚假和不公的有效工具。然而,凡事皆有两面性,人肉搜索有时会被人用于不良目的。因此,必须制定法律和规定以确保它的健康发展。HumanFleshSearchHumanFleshSearchmaybeoneofthehottestwordsinChina'scyberspace.Itreferstothemassivecollaborationofthenetizenstoidentifyandreleaseasmuchinformationonatargetedindividualorgroupaspossible.ForthevastnumberofChineseInternetusers,thehumanfleshsearchhasbecomeaneffectivetoolinexposingcorruption,fraudulenceandinjustice.However,everycoinhastwosides.Thehumanfleshsearchmaysometimesbemisusedforulteriorpurposes.Therefore,lawsandregulationsmustbemadetoensureitshealthydevelopment.8.电视相亲节目电视相亲节目就
本文标题:英语四级翻译10篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7015493 .html