您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件 > 2016专八真题翻译题及答案详解
2016年专八翻译题及答案详解“流逝”表现了南国人对时间最早的感觉。子在川上曰:“逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。【参考译文1】Theyhavefoundthattheflowingwater,eitheramurmuringstreamoramightyriver,passesquicklyandneverreturns.Withthepassageoftime,theyoungbecometheoldandthegreengrassturnsyellow.Peoplenaturallyhaveasenseofurgencytovalueeverybitoftime.Astimegoesby,nomatterhowslowlyitelapses,peoplealwaysusetheword“liushi”towarnthelatergenerationsforfearoftime’sflowingaway.Theytelltheirdescendantstotreasureeverysingleminuteandmakeahurriedaction,whichaddsasenseoftensiontotheword.【参考译文2】Theyfindthateitheramurmuringstreamoramightyriverhasgoneforeverandthatthepassageoftimeturnsayoungmanintoanoldone,andyellowsofthegrass,whichsendsamassageofhowtimeflies.Maybethepassingoftimeisslow.Butnomatterhowslowitis,itmakespeoplesofearfulthattheyuse“passage”towarnthelatergenerationstorush.Andtheuseof“passage”alsoinfusesasenseoftensionintotheword.【参考译文3】
本文标题:2016专八真题翻译题及答案详解
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7084147 .html