您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 园林工程 > 0918翻译范进中举吴敬梓
0918翻译:范进中举(吴敬梓)Translation:FanJinPassingCivilExam(WuJingzi)(translatedby:alexcwlin;editedby:AdamLam)范进进学回家,母亲,妻子俱各欢喜。FanJinsuccessfullyenteredcountyschool.Whenhereturnedhomehemadehismotherandwifeveryhappyupontellingthemabouthisaccomplishment.正待烧锅做饭,只见他丈人胡屠户,手里拿着一副大肠和一瓶酒,走了进来。Justwhentheywereabouttostartafireincookingsupper,hisfather-in-law,HuTuhu,walkedinwithasetoflargeintestinesandabottleofwine.范进向他作揖,坐下。Fangavehimaclenched-fistsbow(6)andthensatdown.胡屠户道:我自倒运,把个女儿嫁与你这现世宝,Husaid:“Itmustbemybadluckthatmydaughterismarriedtoauselessbumlikeyou.历年以来,不知累了我多少。Inalltheseyears,youhavecausedmeplentyofgrief.如今不知因我积了甚么德,带挈你中了个相公,NowImusthaveaccumulatedsomedivinegoodfortunesothatyoucouldrideonmycoattailtoscoreaseatinschoolasascholar.我所以带个酒来贺帝你。NowIambringingsomewinetocelebrateyourachievement.”范进唯唯连声,Fanmeeklymumbledhisaccord.叫浑家把肠子煮了,烫起酒来,Heaskedhiswifetocooktheintestinesandwarmthewine.在茅草棚下坐着。母亲自和媳妇在厨下造饭。Thenheandhisfather-in-lawsatunderareed-awningwhilethetwowomenpreparedmealinthekitchen.胡屠户又吩咐女婿道:你如今既中了相公,凡事要立起个体统来。Huinstructedtheson-in-law:“Nowthatyouhavebecomeascholar,everythingthatyoudoneedstofollowaprotocolofrespectability.比如我这行事里,都是些正经有脸面的人,又是你的长亲,Forexample,thepeopleinmylineofworkaredecentanddignifiedindividualswhoareyourelderassociates.你怎敢在我们跟前装大?Youmustbecarefulnottoputonairs(1)beforeus.若是家门口这些做田的,扒粪的,不过是平头百姓,Thosepeopleinfrontofthehousewhomakealivinginfarmingorrakingfaecesaremerelycommoners.你若同他拱手作揖,平起平坐,这就是坏了学校规矩,Ifyougreetthemwithclenched-fistsbowsortreatthemasyourequals,thenyouwouldbeviolatingtheschool’sestablishedpractices.连我脸上都无光了。Indoingso,evenIwouldbeembarrassed.你是个烂忠厚没用的人,Youareastubbornlyhonestandhopelessperson.所以这些话我不得不教导你,免得惹人笑话。Ihavetosayallthesethingstoteachyousothatpeoplewon’tlaughatyou.”范进道:岳父见教的是。Fansaid:“Dad,thankyouforteachingmeallthesethings.You’reabsolutelycorrect.”胡屠户又道:亲家母也来这里坐着吃饭。Hucontinuedtospeak,“Askyourmothertocomeoverandsithereforsupper.老人家每日小菜饭,想也难过。Lifemustbetoughforanoldladylikeherwhoeatsverylittleeveryday.我女孩儿也吃些。Mydaughterwilleatsomeaswell.自从进了你家门,这十几年,不知猪油可曾吃过两三回哩!Alltheseten-oddyearssinceshewasmarriedintoyourfamily,Idon’tknowifshehasbeenfedlardformorethantwoorthreetimes.可怜!可怜!Thatisarealpity!”说罢,婆媳两个都来坐着吃了饭。Afterhefinishedtalking,thedaughterandhermother-in-lawcameovertositdownforsuppertogether.吃到日西时分,胡屠户吃的醺醺的。TheyateuntileveningandHuwasfeelingtipsyonwine.这里母子两个,千恩万谢。BoththemotherandsonexpressedtheirutmostgratitudetoHu.屠户横披了衣服,腆着肚子去了。Huputonhisclothesandleftwithhisbulgedtummy.-----------------------------------------------------------------------------------------------次日,范进少不得拜拜乡邻。Onthenextday,FanJinwenttopayvisitstoneighborhoodvillagers.魏好古又约了一班同案的朋友,彼此来往。WeiHaoguarrangedwithagroupofclassmatestoassociateregularlywithoneanother.因是乡试年,做了几个文会。ProvinciallevelImperialExamwasgoingtobeconductedinthatyearandtheclassmatesheldseveralacademicdiscussiongroupmeetings.不觉到了六月尽间,这些同案的人约范进去乡试。VerysoonitwastheendofJune,andthoseclassmatesaskedFantogotogetherfortheProvincialExam.范进因没有盘费,走去同丈人商议,Fandidnothaveenoughmoneytopayforthetraveling,andsohewenttodiscussthesituationwithhisfather-in-law.被胡屠户一口啐在脸上,骂了个狗血喷头,道:不要失了你的时了!HuspitonFan’sfaceandtoldhimoffinsaying:“Don’twasteyourtime.你自己只觉得中了一个相公,就'癞虾蟆想吃起天鹅肉'来!Youthoughtyouhavepassedoneexamtobeascholarandnowyou’redaydreamingabouthittingthebigtime.我听见人说,就是中相公时,也不是你的文章,Iheardsomeonetoldmethatyoudidn’twriteyouressaythatpassedtheexam.还是宗师看见你老,不过意,舍与你的。Themaster-examinerfeltpityonyoubecauseyouwereoldandletyoupass.如今痴心就想中起老爷来!NowyouarefantasizingaboutpassingtheImperialExamtobecomeamaster.这些中老爷的都是天上的'文曲星'!Allthosewhomakethegradeintheexamtobecomemastersare‘WisdomStars’fromheaven.你不看见城里张府上那些老爷,Haven’tyouseenthosemastersinZhangFamily’smansion?都有万贯家私,Theyareloadedwithmoney.一个个方面大耳?Inaddition,theyallhavesquarefacesandbigears.像你这尖嘴猴腮,也该撒抛尿自己照照!Apersonlikeyouwithpointedmouthandmonkeycheeksshouldpeeonthegroundtocheckoutwhatyoureallylooklikefromthereflection.不三不四,就想天鹅屁吃!Youdon’tlookrespectableandyetyouaredreamingbig.趁早收了这心,Myadviceisyoushouldgiveupyourpipedreamearly.明年在我们行里替你寻一个馆,Nextyearletmefindyouashopthroughmyconnectionsinmylineofbusiness.每年寻几两银子,养活你那老不死的老娘和你老婆是正经!Thatwayyoucanearnafew‘liangs’ofsilverayearinorderthatyoucansupportyourlong-overdue-to-diemotherandyourgood-naturedwife.你问我借盘缠,Youaskmetoloanyousomemoneyfortraveling.我一天杀一个猪还赚不得钱把银子,Islaughterapigadayandhavebeenunabletoearna“qian”andchangeofsilver.都把与你去丢在水里,叫我一家老小嗑西北风!Lendingthattoyouwouldbelikethrowingitinwaterandwhatdomyfamilyhavelefttoliveon.”一顿夹七夹八,骂的范进摸门不着。Hu’smumbo-jumboinlashingoutatFanleftFanscratchinghisheadonwhatthatwasallabout.辞了丈人回来,Fansaidgoodbyetohisfather-in-lawandcamehome.自心里想:宗师说我火候已到,Hethought:“Mastersaidmyknowledgeisproficientenoughfortheexam.自古无场外的举人,Nobodycaneverbecomeasuccessfulcandidatewithoutactuallyenteringthetestcenter.如不进去考他一考,如何甘心?Howcould(8)IlivewithmyselfifIdon’tgiveitatryintheexam?”因向几个同案商议,瞒着丈人,到城里乡试。SohefoundawaytoparticipateintheImperialExaminsidethecitybehindhisfather-in-law’sbackafterdiscussingthematterwithafewclassmates.出了场,即使回家。家里已是饿了两三天。Afterwritingtheexaminatio
本文标题:0918翻译范进中举吴敬梓
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7112207 .html