您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 质量控制/管理 > 働く与勤める出勤和仕事的区别
働く和「で」搭配使用,表示在某个场所工作、劳动.可用于代替人工作的机器,动物以及自然想象非意志的行为.勤める和「に」搭配使用,以单位成员的身份在其中工作或担任职务,比较抽象,只用于人的意志行为.可用为学习研究之意思.出勤する表去工作的地方上班,工作仕事をする作为职业而做某事「勤める」和「働く」的用法区别一、只表示“在某处干活”、“上班”的意思时,两者都可以用,意思也差不多。例如:1、会社に勤める(○で働く)。/在公司工作。2、県立高校に勤めている(○で働いている)。/在县立高中上班。二、表现重点不同,「働く」重点表示干活、打工、劳动,其工作场所一般用「で」表示,及个别场合用「に」表示。而「勤める」则着重表示以某单位、组织一员的身份在其中工作,或担任某种职务,一般用「~に勤める」表示,两者有时不能替代使用。例如:3、金は彼が刑務所で働いて(×に勤めて)得た。刑務所では作業褒賞金(ほうしょうきん)が出たからである。/钱是从监狱劳动所得的,因为监狱有劳动奖金。4、彼らは畑で働いている(×に勤めている)。/他们正在田里劳动。5、人の周旋で今の役所へ勤める(×働く)ようになった。/经人介绍,到现在的政府机关工作了。6、社長が議長の役をつとめる(×働く)。/社长担任了议会主席职务。7、通訳をつとめる(×働く)。/当翻译。三、「働く」表明具体的工作的动作,而「つとめる」的动作是抽象的,它不能表现特定场面的特定动作。例如:8、子供が働いて(×つとめて)くれなくては、生きていけないのだ。/如果孩子不工作,(家里)就生活不下去。9、東京へ行って働く(×勤める)。/去东京工作。10、男は大勢石を掘ったり、土を運んだり、がやがや働いている(×つとめている)。/很多人在吵吵嚷嚷地干活,有的挖石,有的运土。四、「つとめる」可以用于争取、忍住、致力于等方面的意思,而「働く」只表示工作、劳动。例如:11、人の前で泣くまいとつとめる(×働く)。/在旁人面前忍住眼泪。12、人に負けまいとつとめる(×働く)。/争取不输给旁人。13、世界観の改造につとめる(×働く)。/努力改造世界观。14、大いに標準語の普及につとめる(×働く)。/大力推广普通话。五、「働く」可以表示动物或机器以及自然界的非意志工作及作用,而「つとめる」只能表示人的劳动。15、水田で鋤(すき)を引いて働く(×つとめる)水牛の姿も見られる。/还可以看到在水田拉犁耕田的水牛。16、月と地球の間に引力が働く(×つとめる)。/月球和地球之间存在着引力作用。17、薬の効き目は徐々に働いてくる(×つとめてくる)。/药效渐渐地发挥出来了。六、「働く」可以表示干坏事,「つとめる」没有这一用法。18、悪事を働く(×つとめる)。/干坏事。19、盗みを働く(×つとめる)。/偷东西。将以上六点弄清楚,两者的用法就大致明白了勤める前面用に而仕事をする用で働く也是用で出勤日【しゅっきん】【shukkinn】◎【名·自三类】出勤。出门去上班。〔勤めに出ること。〕9時に出勤する。/九点上班。毎日電車に乗って出勤する。/每天坐电车上班。出勤時間だ。/(我)该上班了。出勤ラッシュ。/上班时间的交通拥挤(状况)。時差出勤/时差出勤;错开时间上下班。
本文标题:働く与勤める出勤和仕事的区别
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7113044 .html