您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 新标准大学英语综合教程2课文翻译U3R1
Blowingthewhistleonsoccer揭足球的短1AFrenchfriendofminegotabiglaughatadinnerpartyrecentlywithhisaccountofthegameofbaseball:Sevenguysstandaroundinafielddoingnothingwhiletwooftheirteammatesthrowtheballbackandforth.我的一位法国朋友在最近的一次晚宴上说起棒球时哈哈大笑:“当两个队友在场上来回投球时,另外七个小伙子在边上站着无事可做。”2Iunderstand–it'shardtogetexcitedaboutaforeignsportifyoudidn'tgrowupwithit.NowI'mcollidingwiththissameculturalbarrier.TheWorldCupsoccertournamentbeginsonJune9andIwillhavenocluewhat'sgoingonoutthereonthepitch.Itseemsagoodtimetoblowthewhistleontheso-calledbeautifulgame.我知道,如果一个人不是从小就接触某项外来的运动,他就很难对它感兴趣。现在我正遭遇同样的文化壁垒。6月9号世界杯足球赛就要开始了,而我对球员在“球场”上干些什么却一无所知。看起来这是给这个所谓的精彩赛事揭短的一次大好机会。3IhavebeenwatchingsoccerforyearsandallIcanseeonthefieldis22grownmeninshortsrunningaroundmadlytryingtokicktheballandtrippingovereachother.Iguesstheobjectistogettheballintothenet(alsoknownasthegoal),butifitevergetscloseitlookslikeanaccident.我看足球也有好几年了,我所看到的就是22个穿着短裤的成年人在场上疯狂地奔跑,力争踢到球,互相绊倒对方。我猜想他们的目的是要把球踢进网里(也叫球门),可是,如果不是碰巧的话,球是很难靠近球门的。4Whatwehavehere,itwouldseem,isagameofchance.看起来,我们现在谈论的是一项靠运气取胜的运动。5Foranhourandahalf,thefieldisasceneofsheerchaosastheballsailsbackandforthandthefanshumsomemournfultunereminiscentofTheSlaves'ChorusfromNabucco.Neitherteamseemstobeincontrol.整整一个半小时,球场上一片混乱:球飞来飞去,球迷们在哼着一首悲伤的曲子,让人想起《纳布卡》里的“奴隶合唱团”。双方队员好像都失控了。6Thescoringsystemsaysitall.Mostfinalsare0-0,1-0or2-1,indicatingthatgamestendtobestand-offsandit'samatteroflucktobeaheadwhentimerunsout.Toputagoodfaceonit,theycallthistensionorsuspense.记分法说明了一切:多数球赛都是以0–0、1–0或2–1结束,这意味着球赛结果倾向于平局,如果比赛结束时一方胜出了,那只是因为他们运气好。为了粉饰这种现象,他们称这样的比赛为“激烈”或“有悬念”。7Newcomerstosoccer–mostlyAmericans–mightwonderhowmanywayspointscanbescored.Besideskickingtheballitispermittedtowhackitinmid-airwithyourhead,whichisnotthebestuseofthecranium,asdoctorswilltellyou.足球新人——大多是美国人——或许不知道有多少种得分法。除了用脚踢球之外,在空中用头顶球也是允许的。可医生会告诉你,这可不是脑袋的最大用途。8Tobehonest,though,manygoalsarescoredbytheballaccidentallybouncingoffrandomplayerswhogetintheway.Thecrowdlovesthese,especiallywhenadefender'slegsendstheball–bychance,ofcourse–intohisownnet.老实说,很多进球是从某个无意中挡住球的球员身上反弹进球门的。观众喜欢这种进球,尤其是防守队员——当然是偶然地——把球送进了自家的网内。9Goalsarethebestillustrationofthechancenatureofthisgame.Ninetypercentofgoalshots(knownaschancesor,inhopelesscases,halfchances,orinFrance,opportunités)areeitherblockedoraresofaroffcoursethattheysoardeepintothestands.射门最好地说明了这种比赛的碰运气性质:90%的射门(被称为“机会”,或在无望的情况下,称为“半个机会”;在法国称为opportunités)或被挡住,或因为射得太偏球直接飞上了看台。10Iftheballhappenstobeaimedaboutrightandslipsthroughtheforestofhairylegs,it'ssheerluck.Theshooter,orstriker,thentakesfullcreditforthisaccident,peelsoffhisshirtandsprintsaroundincirclesasfourorfivefellowplayersjumponhisbacktotrytostophimandgethisshirtbackon.万一球碰巧瞄准了,穿过长满毛的队员的腿滑进球门,那纯粹是运气。射门的人,亦称“前锋”,会因为纯属偶然的进球而独揽所有的赞誉,他会脱掉球衣,绕着圈猛跑,四、五个队友会扑到他的背上阻止他,让他穿上球衣。11Thechaosresumes,thehumminginthestandsstartsupagain,andtheclockslowlyticksawaytoward90longminutes.接着又恢复了混乱,看台上的观众又开始哼歌曲,而计时器则在滴答声中慢悠悠地走向漫长的90分钟的尽头。12Unlikebaseballorbasketball,precisionball-handlingisnotatoppriorityinsoccerexceptperhapsforThierryHenryandacoupleofBrazilians.Let'sfaceit,Godnevermeantformostofustocontrolaballwiththefeetwhilerunningattopspeed.足球与棒球或篮球不一样,对足球来说准确的控球并不是最重要的,蒂埃里·亨利和几个巴西球员例外。让我们面对事实吧:上帝从未想让我们大多数人在全速跑动时用脚来控制球。13Periodicallyaplayergetsanelbowinthefaceandgoesdownwrithing.Theclockstopswhilelittlemenwithblackbagsrushoverandmassagehisphony-baloneyinjury,afterwhichhejumpsupgoodasnew.Theplayerwhoelbowedhimgetssomethingcalledayellowcard,amildreprimand.时不时地会有球员脸上挨了一肘,躺在草地上痛苦地翻腾。这时会暂停计时,几个提着黑包的小个子男人会跑过来为假装受伤的球员按摩,然后他又活蹦乱跳地站起来。那位肘击他的球员会得到一张叫“黄牌”的东西:一种温和的惩戒。14Howcanyouhaveasportinwhichstrategiesandregulationsaresoobscure?Besidesthemysteryofinjurytime,thereissomethingcalledtheoffsiderule,whichdeems,roughly,thatthestrikercannotreceivetheballunlessatleasttwoopposingplayersareaheadofhim.Whynot?Thisleaveseveryoneperplexed.怎么会有战术和规则都如此模糊不清的运动呢?除了“伤停时间”之谜,还有那个被称为“越位”的规则,大概是指除非有两位对方球员在他的前头,否则前锋不能接队友的传球。为什么不能呢?这让所有的人都迷惑不解。15Nottoworry–evenprofessionalcommentatorsareatalossforwords.TheBBC'svoiceofsoccer,JohnMotson,notesthatthereisnouniversalinterpretationoftheoffsiderule.Imaginerealfootballwithnoagreementonwhattouchdownmeans.不必担心——即便是职业解说员也往往对此感到语塞。英国广播公司的足球名嘴约翰·莫特森认为对越位规则“不存在国际通用的解释”。想想真正的足球(即美国人的橄榄球——译注)对“持球触地”没有一致的解释会有什么后果吧。16Whydoesyourtypicalsoccermatchseemsooutofcontrol?Simple.Onlyonerefereeisonthefield,andheisresponsibleforkeeping22hopped-upathletesinline.Heallowsnobacktalk(forthis,yougetaredcardandashower)butmostoftheinfractions–pushing,punching,tripping,kneeing,handballing–arecommittedwhenheisn'tlooking.Butthefansseethem,settingoffmoremoansinthestands.为何你们典型的足球比赛看上去如此失控呢?很简单,因为球场上只有一名裁判,他要负责管束22名极度兴奋的运动员。他不允许球员提出异议(否则就给球员一张“红牌”,让他冲个澡走人)。但是,大多数的犯规,如推人、出拳打人、使绊、用膝盖顶人、手球都是在他看不到的情况下进行的。可是球迷都看见了,于是引发了观众席上更多的抱怨。17Themysteryremainswhysomanypeopleflocktoseethisgame.Imustbemissingsomething.有一个谜一直解不开:为什么会有这么多人蜂拥前去观看这项比赛呢?我一定是漏掉了什么关键的东西。
本文标题:新标准大学英语综合教程2课文翻译U3R1
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7122630 .html