您好,欢迎访问三七文档
ABriefHistoryofEnglish英语属于印欧语系Indo-European当中的日耳曼语Germanic。印欧语系是全世界最大的语系之一,属于这个语系的语言地理分布最广,说这些语言的人数最多。早在1786年英国梵文学者威廉·琼斯爵士(WilliamJones)发表了他在语言学领域里的惊人的发现:梵文Sanskrit和希腊语Greek、拉丁语Latin是同源的。这三种语言都是从原始的印欧语演变来的。几千年以来,在欧洲中东部(相当于立陶宛的地理位置)居住着具有石器时代文明的游牧民族nomads,nomadicpeople[nəu‘mædik]的部落——这就是原始的印欧人。他们的语言就是原始的印欧语Indo-European。大约在公元前三千年的时期,这些游牧部落开始迁徒。其中一些部落向南方移动,经过南欧,最后到达南亚次大陆。这就是为什么古印度语(梵文)和古代欧洲语言(希腊语和拉丁语)非常相似的原因。由于原始印欧人部落的移动,原始印欧语就分化成各种不同的方言,这些方言就是印欧语系各语言的祖先。“英语”原意“地角语言”。5世纪中叶(中国南北朝时期),欧洲大陆一个部落叫做“地角人”(Engle),从石勒苏益格(Schleswig,现在德国北部)渡海移居不列颠(Britain)。他们的“地角语”(Englisc,古拼法)代替了当地的凯尔特语(Celtic)。于是这一地区称为“英格兰”,当地语言称为“英语”(English,现代拼法)。从历史的观点来看,现代英语是一系列的民族迁徒和民族征服的产物。说英语的人们的祖先原来活动在欧洲北海岸一带。他们说的语言是低地西日耳曼语(LowWestGermanic)的各种方言。这些方言非常近似,因此不同部族之间语言是相通的。大约公元五世纪中叶,三个日耳曼部族;盎格鲁人(Angles)、撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes)侵入英国。历史书上称为盎格鲁-撒克逊征服。这些侵略者带来了各自的方言,这些方言逐渐融合在一起,成为古英语(1150年前)。到了公元六世纪末叶,英国原先的居民凯尔特人Celts或被杀戮,或被赶入山区,或沦为奴隶。侵略者成为英国的主人。古英语成为英国的语言,凯尔特语只出现在某些英国地名当中,进入英语词汇的凯尔特语词为数极少。可以说,随着盎格鲁撒克逊人对英国的征服,就诞生了英语。大约公元九世纪,英国又遭到斯堪的纳维亚人Scandinavian的大规模的侵袭。整个公元十世纪,丹麦人不断入侵;公元十一世纪,丹麦国王实际上统治着英国。由于北欧人的入侵,大量的斯堪的纳维亚语词进入了英语词汇。历史书上把这次侵略称为丹麦征服。随后,又发生了诺曼人(Normans)的入侵。诺曼人原先也来自斯堪的纳维亚。他们在法国北部诺曼底(Normandy)省定居下来,接受了诺曼底省的法语,作为他们的语言。诺曼法语(NormanFrench)是法语的一种方言,不同于首都巴黎一带的法语。首都法语称为中心法语(centralFrench),是法语的标准语。公元l066年(北宋中期),诺曼底省的统治者威廉公爵(wilIiam,DukeofNormandy)率领部下侵入英国,成为英国新的征服者。历史书上把这次侵略称为诺曼征服(theNormanConquest)。诺曼征服对英语的发展有深远的影响。先是,随着诺曼征服,诺曼法语成为英国的官方语言。政府、宫庭、法院、学校都使用法语。法国人成了英国的统治阶级。贵族、地主、朝臣和上流社会人士都说法语、写法语。文学作品也用法语来写。作为书面语言,英语在英国几乎绝迹了。但是法语并没有完全代替英语。英国的广大人民群众仍然说的是英语。但是法语对于英语的影响极大。由于诺曼征服,英语吸收了大量的法语词汇,使英语的面貌有了很大的改变。诺曼征服加速了古英语向中古英语1150—1475年的过渡,使英语从综合性的语言逐渐变为分析性的语言。英法百年战争(1337—1453)结束后,英格兰回到了英吉利人手中,英语又找回了国语的尊严。1489年后,法语只用于书写法令与国会记录。到了1500年,伦敦方言已升格为标准英语。1350—1500年是一个文学巨匠时代,宫廷诗人乔叟Chaucer的《坎特伯雷故事集》CanterburyTales,兰格伦的《农夫皮尔斯》,威克立夫的《圣经》对英语都产生了革命性的影响。卡克斯顿(Caxton)。卡克斯顿于公元I476年把印刷术传入英国,促进了英语的规范化。英语在5--6世纪时候,用原始的“鲁纳”(runa)字母书写。7世纪的时候(中国唐代前期),基督教从爱尔兰传入英格兰,英语开始拉丁化。拉丁字母跟英语的关系,好比汉字跟日语的关系。英语的拉丁化是很晚的,到中国唐代的时候才初步定形。在文艺复兴(Renaissance)时期,英国出了三个大诗人:斯宾赛(Spencer),莎士比亚(Shakespeare)和弥尔顿(Milton)。斯宾赛在他的诗歌里采用了许多英语的古词(溯源于古英语或中古英语)和英语的方言词,通过这个方式来丰富英语的词汇。莎士比亚在他的诗歌和戏剧作品里经常运用二万到二万五千个词,其中百分之九十是英语本族语,而不是从其它语言借来的外来语。ABriefIntroductionofAmericanEnglish美国英语源于伊莉莎白时期的英语,其历史和美国的移民史有着非常密切的联系,美国移民史可以追述到300多年前。1607年,约翰•史密斯(JohnSmith)等首批殖民者120人乘三艘大船横越大西洋,在弗吉尼亚州(Virginia)的詹姆斯河口建立了詹姆斯城(Jamestown)。随后不久,在1620年,从英国东部诺福克郡和沙福克郡来的清教徒乘坐“五月花号”(MayFlower)船驶抵马萨诸塞州(Massachusetts)的东南部普利茅斯(Plymouth),建立了殖民地。当时的英国正处于伊莉莎白一世时期,从英语发展史来看,正处于现代英语的早期开始阶段。在最早移居新英格兰的清教徒中有一百多名还是牛津大学和剑桥大学的毕业生,他们将伊莉莎白时期的英语带到了北美新大陆,成为美国英语的起点。从这时起,两国都说伊莉莎白时代的英语。故而在很长一段时间里,美国英语和英国英语之间并没有什么显著不同。美国独立战争的胜利是一个历史性的转折点,它标志着一种崭新的美国英语的产生。革命者们试图在各个生活领域脱离英国的统治。其中,本杰明•富兰克林BenjaminFranklin发表的题为《美国采用新字母表和改革拼写模式的计划》的文章,虽然方案没被采纳,但却给词汇学家和辞典编篡家诺亚•韦伯斯特(NoahWebster)产生了巨大的影响他的理论使得一些单词有了新的拼写方法,如honor取代了honour,theater取代了theatre。可以说富兰克林是一位英语发展史的先驱者。诺亚•韦伯斯特是美国最负盛名的词典学家.1828年,出版了他的《美语词典》AmericanDictionaryofEnglishLanguage,这标志着他对美国英语的贡献达到了一个顶峰时期。他系统地和全面地把美语单词的形成、意义和用法都固定下来,美国规范化的民族语言终于形成。这为以后美国英语的发展和对世界的影响均打下了坚实的基础,美国人从此有了一本完全属于自己语音的词典。美国语言体现了美国社会特征,多样性体现多元的文化特征,俚语是美国英语生动的体现。作为一个移民国家,美国一直被誉为“nationofnations”,但其主流文化仍是Anglo-Saxon文化。任何新移民,为了在新大陆生活下去,不得不接受或适应这种主流文化。同时,美国人民为自己的文学和语言的独立和形成所进行的斗争,实际上是政治斗争的继续与发展。美国英语的形成的过程是漫长而曲折的.第一次世界大战前后的时期是美国英语和英国英语关系的转折点(turningpoint),在此之前的倾向是美国英语偏离英国英语,在此之后的主要倾向是英国英语向美国英语靠拢。如今的英语分为美国英语和英国英语。英国英语为澳大利亚,新西兰,西印度群岛,爱尔兰,南非使用,美国英语为美国和加拿大使用。下面是美国英语和英国英语在词汇差异上的典型例子:Boy(American):WhatcanIdoforyou?Girl(Britain):I'dlikeapieceofrubber,please!Boy(American):…Er,apieceoferaser?0.5dollar,please!Anythingelse?Girl(Britain):I'dlikesomesweets,too.Boy(American):Noproblem.Allthecandywesellissweet.Girl(Britan):Isee,soyousellsweetsweets!美国英语几大特色1、美国英语对古英语特征的保留美国英语是在17世纪英格兰所用的语言,即莎士比亚、弥尔顿、班扬时期所用的语言基础上发展起来的。与现在标准的伦敦英语相比,美国英语具有很大的古老性。其古老性主要表现在用词方面,它保留并复活了在英国英语中已经成为“废语”的许多词汇,典型的例子有:Iguess,用作Ithink,Isuppose,Ibelieve,如Iguessyouarewrong.(我想你错了),这种用法在17世纪的英国广泛流行,现在不再使用,而美国英语却把它保留下来;mad用作angry讲,如:Hewasmadaboutlosingthechance(丢掉这次机会他气得要命),这一用法在莎士比亚时期人们频繁地使用;railroad作railway,18世纪的英国只有木轨(woodenrails)作铁路运输时使用的词汇,19世纪时就已经被railway取代,美语却保留至今。美国英语中还保留了许多生动、形象的古老名词,如:fall,意为“秋天”,来源于thefallofleaves(落叶时节),而标准英语从乔叟(GeoffreyChaucer,约1346~1400年)就开始用“autumn”一词(来自法语)表示“秋天”,bug一词在美国英语中泛指“虫子”,而现在在英国英语中却专指“臭虫”,此词原来在英国英语中有泛指的意义,后词义缩小,美国英语保留该词的原意,用bedbug指称臭虫。另外,美国英语的语音和标准的伦敦音相比,也有点老式,具有17和18世纪英国英语的特点。例如,美国普通话中,保留有r的卷舌音,这也是莎士比亚时代的英语语音特点继承下来的结果,又如,美国人把bath、fast、path等单词中的字母a的扁平音保留,而英国却远在18世纪末在英格兰南部就废除了这种发音。2、美国英语丰富的创造性2.1创造一些原本根本不存在的新词如,一种具有刺激性吸引力的人开始被人们称之为pizzazz(时髦派头的人)。早期的殖民者创造的词汇也不少,如bellhop(俱乐部男侍),debunk(揭露真相),blurb(说明),cahoots(共谋),skyscraper(摩天大楼)。由于科技的发展,一系列科学理论词汇也相继诞生,如blackhole(黑洞),cinerama(全景电影),duplication(录像机),spacewalk(太空行走)。最近,中国太空人的出现也使美语又有了一个新词,taikonaut(太空人)以示区别astronaut(宇航员)。2.2在旧词的基础上,自由地运用词缀,或者运用拼缀法(blending)和逆生法(backformation)来创造新词如debug(寻找并除去导致错误的原因),defog(除雾),defrost(除霜),racist(种族主义者),smog(烟雾)来自于smoke(烟)和fog(雾),medicare(医疗照顾)是由medical和care混合而成的,brunch(早午餐)是由breakfast和lunch的混合体。3、美国英语对多民族语言的吸收美国民族向来被誉为“大熔炉”(themeltingpot),因此美国英语也具有“大熔炉”的特点。美国人在与各民族人民的接触中吸收了大量的他族语言。3.
本文标题:英语发展史分析
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7137320 .html