您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 述职报告 > 唐雎不辱使命原文译文对照
《唐雎不辱使命》原文译文对照实词解释句子翻译秦王使.人谓.安陵君曰:“寡人欲.以五百里之地易.安陵,安陵君其许.寡人!”使:派谓:对……说欲:想要易:交换许:答应秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”安陵君曰:“大王加惠..,以大易.小,甚善.;加:给予惠:恩惠易:交换善:好安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的很好虽然,受.地于先王,愿.终守.之,弗敢易!”然:这样受:接受愿:愿意守:守护虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王不悦.。安陵君因使.唐雎使.于秦。悦:高兴使:派使:出使秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易.安陵,安陵君不听.寡人,何也?易:交换听:听从秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?且秦灭韩亡魏,而君以.五十里之地存.者,以:凭借。存:幸存况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,以君为长者..,故不错.意也。长者:忠厚长者错:通“措”,放置是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。今吾以十倍之地,请广..于君,而君逆.寡人者,轻.寡人与?”请:让广:扩充逆:违背轻:轻视现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违背我的意愿,是轻视我吗?唐雎对曰:“否,非若是.也。安陵君受地于先王而守之,是:这样。唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从先王那里接受封地并守护它。虽千里不敢易.也,岂直.五百里哉?易:交换直:只,仅仅即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗?”秦王怫.然.怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻..天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”怫然:盛怒的样子尝:曾经。闻:听说秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听说过天子子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣..之怒乎?”布衣:平民。唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣....,以头抢.地尔。”免:摘掉冠:帽子徒:光着跣:脚抢:撞秦王说:平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。”唐雎曰:“此庸夫..之怒也,非士.之怒也。庸夫:平庸无能的人士:有才能有胆识的人。唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。夫专诸之刺王僚也,彗星袭.月;袭:扫过从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政之刺韩傀也,白虹贯.日;贯:直冲聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳;要离之刺庆忌也,仓.鹰击于殿上。仓:通“苍”青色。要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。此三子者,皆布衣之士.也,怀怒未发.,休祲降于天,与臣而将四矣。发:发作。休:吉祥祲:不详。休祲:吉凶的征兆。这三个人,都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们)连同我将成为四个人了。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素..,今日是也。”挺剑而起。缟素:白色丝织品,这里是穿丧服挺:拔。如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。”(于是)拔出宝剑站起来。秦王色挠.,长跪而谢.之,曰:挠:屈服谢:道歉秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:“先生坐!何至于此!寡人谕.矣:谕:明白,懂得先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明白了:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”徒:只韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存下来的原因,只是因为有先生啊。”
本文标题:唐雎不辱使命原文译文对照
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7161804 .html