您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 质量控制/管理 > 英语专业笔译实践计划
国际语言文化学院笔译实践实施方案英语系(5B10级)根据我院《英语专业人才培养方案》及本学期课程安排,5B10级学生本学期第9至10周举行笔译技能的实践,该实践属于校内集中实践。本次实践活动的具体安排如下:一、组织领导系活动领导小组:组长:孙建中、甘世安副组长:金培玉,郭卫平,刘冬梅成员:曹艳琴,武亮,马莉,夏艳,郗海燕,霍小静二、实践内容及安排国际语言文化学院英语专业,5B10级6个班,共计182名学生。(一)实践目标:夯实学生的语言基本功,加强学生对翻译活动的认识,在巩固翻译的基础理论、翻译方法和技巧的基础上,引导学生进行大量的练习,在实践中证明和巩固所学理论,深化学生的语言能力、百科能力、领悟能力、再现能力、译文对比分析能力、译作鉴赏能力,并锻炼团队合作能力。(二)实践任务:本次笔译实践活动以模拟实际翻译工作的方式进行,期间,学生会拿到实际工作中可能碰到的翻译材料,字数要求:英翻汉2000字,汉翻英1000字。翻译过程分独自翻译和相互交流评析两部分。实践完成后,学生不仅体验了实际翻译工作的困难度,重要性,更能初步学习如何解决这些问题并交出较通顺的译稿,达到翻译实践的教学目的。(三)实践安排:1.每班配一名指导教师,进行面对面指导。本次笔译实践以模拟实际翻译工作的方式进行。指导教师首先介绍实践的目标和任务,安排学生选题选材并着手翻译,在学生的翻译过程中,进行相应翻译知识和技能的指导,之后安排学生自我编组,按照“三评三改”的模式进行,即小组内相互评阅并反馈自行修改,小组之间相互评阅并反馈自行修改,最后,指导教师进行最终评阅并反馈给学生自行修改,最终定稿。2.笔译实践在指导和实践之后,以班为单位,在班级内部进行实践总结大会。在其过程中,学生互相点评,指出优点和缺点,学习别的同学笔译的优秀之处,同时指导教师给学生评定打分。4.时间安排:10.21日上午9点召开实践动员大会,指导教师与学生见面;下午指导老师开始实践指导,并作前期部署10.22日至10.25日:英译汉材料审定;翻译实践相关理论与方法课程讲授;学生翻译及指导教师进行翻译指导,期间安排指导小组内部各成员之间进行互评互改,即“一评一改”,指导班级内部各小组之间进行互评互改,即“二评二改”,指导教师进行评阅及修改,即“三评三改”;作品示范;10.28日至10.31日:汉译英材料审定;翻译实践相关理论与方法课程讲授;学生翻译及指导教师进行翻译指导,期间安排指导小组内部各成员之间进行互评互改,即“一评一改”,指导班级内部各小组之间进行互评互改,即“二评二改”,指导教师进行评阅及修改,即“三评三改”;作品示范;11.01日:全体指导教师和学生进行实践总结三、要求(一)各指导教师根据实践的目标和任务,积极安排自己的实践指导。实践期间,要求对学生进行考勤,并对期间的表现给予评定,实践结束后,提交实践总结一份,及对每位学生最终考评成绩。(二)学生要明确实践的目的与任务,积极参与实践,最终完成实践活动,实现实践活动的目的,为毕业后就业做好准备。实践结束时将所有媒体素材交至教务科归档。(三)在进行实践时,指导教师和学生要遵守学校的各项规章制度,保证实践的安全,有序的进行。带队外出的教师及学生要注意安全。(四)由学生科负责做好本次活动的协调工作;教务科将所有的文字图片及影像资料整理打印归档。(五)学院领导小组做好活动的指导监控工作。四、实习具体内容:1.指导教师首先通过各种视听方式给学生介绍笔译实践的要求,注意环节等。2.指导教师安排学生自我编组,选题,选材,准备及实践活动。3.指导教师对各班进行实践指导,讲解重要的翻译技巧和方法,并解决学生翻译中的问题。五.实践具体安排:10月21日:动员大会。上午,阶梯教室。指导教师与学生见面,详细说明本次实践活动的目的,内容及安排,并作前期部署。会后,指导老师对所指导的学生进行分班指导,让学生对英文笔译有一个初步的认识。让学生自由组合进行分组,并布置任务下去,要求每个学生在下次课前选定英译汉的材料。并且要求学生提交班级名单和分组名单,用于每次课指导教师进行考勤和给出平时表现成绩。10月22日:英译汉材料审定,翻译实践相关理论与方法课程讲授。多媒体教室。各位指导老师为学生讲解英译汉的基本知识和技巧。核实每位学生的选题情况,指导老师对每位学生的选题情况进行审核,确定每位学生的英译汉材料。鼓励学生选择主题积极向上,内容适合学生生活的素材。带领学生欣赏一至两部优秀的英译汉作品。要求学生提交分组名单。指导老师要求学生课后准备相关资料和工具书,并且进行笔译。10月23日:完成第一遍笔译,指导小组内部各成员之间进行互评互改,即“一评一改”。多媒体教室。指导老师督促并检查学生的笔译完成情况。指导老师讲述互评互改的原则,主要涉及语言表达、翻译方法、逻辑安排、书写规范等方面,并提出修改意见。之后,安排各小组内部进行互评互改,即“一评一改”,对学生遇到的问题予以指导,尤其是涉及语言方面的问题给出合理的意见和建议。要求学生利用课后时间认真修改。10月24日:完成第二遍笔译,指导班级内部各小组之间进行互评互改,即“二评二改”。多媒体教室。指导老师督促并检查学生的一改完成情况。之后,安排各小组之间进行互评互改,即“二评二改”。指导教师根据每组存在的问题进行分别指导。10月25日:指导教师进行评阅及修改,即“三评三改”;作品示范。根据此前两次学生之间的相互评改情况,进行“三评三改”,总结英译汉实践中的重要技能和方法,选择优秀作品进行点评,并对大家普遍存在的问题进行再次的指正。在班级内部进行优秀作品示范。国际语言文化学院英语系2013年10月8日
本文标题:英语专业笔译实践计划
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7219213 .html