您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 新视野大学英语读写教程汉译英
新视野大学英语第三版读写教程1汉译英Unit1孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的圣人(sage)。他的言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。1.ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.2.HewasthefounderofConfucianismandwasrespectfullyreferredtoasanancientsage.3.HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.4.AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.5.Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years'traditionalChineseculture.6.MuchofConfucius'thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceonChinesesociety.7.Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsowinsanincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.Unit2每年农历(Chineselunarcalendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(theMid-AutumnFestival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。1.AccordingtotheChineselunarcalendar,August15ofeveryyearisatraditionalChinesefestival—theMid-AutumnFestival.2.Thisdayisthemiddleofautumn,soitiscalledMid-Autumn.3.OneoftheimportantMid-AutumnFestivalactivitiesistoenjoythemoon.4.Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.5.Thefestivalisalsoatimeforfamilyreunion.6.Peoplelivingfarawayfromhomewillexpresstheirfeelingsofmissingtheirhometownsandfamiliesatthisfestival.7.Therearemanycustomstocelebratethefestival,allexpressingpeople'sloveandhopeforahappylife.8.Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecomeanofficialnationalholidayinChina.Unit3中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。2003年,中国成功发射了神舟五号载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了嫦娥一号,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船神舟十号发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。1.China'sspaceindustrywaslaunchedin1956.2.Overthepastdecades,China'sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.3.In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.4.In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.5.In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.6.ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.7.In2007Chang'e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.8.In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.Unit4郑和是中国历史上最著名的航海家(maritimeexplorer)。公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防(borderdefense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(theWesternSeas)。在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访问了30多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(nationalstrengthandprestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。1.ZhengHewasthemostfamousmaritimeexplorerinChinesehistory.2.In1405AD,theruleroftheMingDynastysentZhengHeonavoyagetotheWesternSeasinordertostrengthenborderdefenseanddeveloptradebysea.3.Inthefollowing28years,ZhengHeledhisfleet,madesevenvoyagestotheWesternSeaswithover100,000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.4.ThefleettraveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.5.ZhengHe'svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld'snavigationhistory.6.ItshowedZhengHe'soutstandingnavigationandorganizationtalents;meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseascountries.Unit5太极拳(TaiChi)是一种武术(martialarts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人喜爱。太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(elements),成为特色鲜明的一项运动。作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。1.TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.2.IthasalonghistoryinChina.3.Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopractice.4.Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.5.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.6.Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures.7.AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfriends.Unit6改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalizethecountry),全面提倡素质教育(quality-orientededucation)。同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义务教育(nine-yearcompulsoryeducation),另一个是实现了高等教育大众化(masshighereducation)。教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。今年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。1.Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China’seducationhasgonethroughrapiddevelopmentandmaderemarkableachievements.2.TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizingthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.3.Meanwhile,itactivelypromotesequalityineducationt
本文标题:新视野大学英语读写教程汉译英
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7305560 .html