您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 公司方案 > How-Is-Language-Related-to-Culture
HowIsLanguageRelatedtoCultureJokes:1.两人吵架。一个人气急骂起来:“你有什么了不起,能把我吃了!”“不能,我是回民!”2.某人刻苦学习英语,终有小成。一日上街不慎与一老外相撞,忙说:“Iamsorry.”老外应道:“Iamsorrytoo.”某人听后又道:“Iamsorrythree.”老外不解,问:“Whatareyousorryfor(four)?”某人无奈,道:“Iamsorryfive.”contents1.Cultureandlanguageareintertwinedandshapeeachother,andculturalliteracyisnecessarytounderstandthelanguagebeingused.(paragraph1)contents2.Inourenvironmentweareawareoftheimplicationsofthesechoices.Alllanguageshavesocialquestionsandinformationquestions.Wordsinthemselvesdonotcarrythemeaning.Themeaningcomesoutofthecontext,theculturalusage.(paragraph2-4)contents3.Languagereflectstheenvironmentinwhichweliveandculturalvalues.(paragraph5-6)examplesTheuseofcolourtermsvariesfromlanguagetolanguage,andculturetoculture.ColourtermsChineseCultureEnglishCultureRed①festive,jubilant;例:红娘,红火。②successful,smooth;例:红人,走红。③beautiful,nice;例:红颜,红装④envious,jealous例:眼红①violent,cruel;e.g.aredbattle②danger,tension;e.g.redalertexamplesColourtermsChineseCultureEnglishCultureWhite①funeral,sadness;例:红白喜事②failure,unvalued,foolish;例:白费力气,白旗,白痴③tricky,crafty;例:白脸①pure,bright,happy;e.g.awhitewedding②faithful,honest;e.g.whitehand③goodlucke.g.awhitedaycontents4.Wetranslateconceptsfromaforeignlanguageandculturewithwordsthatfitourpriorities.Sometimesdifferentculturesuseidenticalwordsthathaveratherdifferentmeanings.(paragraph7-11)AdministrationEnglish:n1)managementoftheaffairsofanorganization,suchasabusinessorinstitution2)thebodyofpeoplewhoadministeranorganization3)theconductoftheaffairsofgovernmentFrench:Actiondegérerunbien,unensembledebiens.Administrateur,trice:Personnechargéedel’administrationd’unbien.contents5.Languagelives,anditchangesovertime.Wordsandphrasesthatareusedcommonlyatonetimemaybediscontinuedortheirmeaningmaychangeovertime.Semanticchange①Semanticbroadeningholiday:holydayanyrestday②Semanticnarrowingdeer:anyanimalaparticularkind③SemanticshiftsillyusedtomeanhappyinOldEnglishexample:togosouth在80年代之前,其用法只限于字面意思,即“去南方”。而到了80年代中后期,意思变化层出不穷。当我们使用“togo/headsouth”的比喻义时,其表达的意思通常是指“下降,变坏;数量、质量或价值的减少”,亦指“情况越来越糟糕”。如果是某些人“gosouth”,这意味着他们某种程度上让你失望了;如果是股票市场“gosouth”,你将很可能会被套牢;如果运动员“gosouth”,这意味着他或她已经过了巅峰时期;如果是电脑的软硬件“gosouth”,那意味着这些软硬件坏了。例句:Ice-creamsalesgosouthsinceitisnearwinter.冰淇淋的销量自入冬以来就开始下滑。contents6.Alanguage,ifspokenindifferentpartsoftheglobe,ultimatelywilldevelopdifferently.[pidgin]QuestionsTrytotranslatethefollowingwords:asstupidasagooseoldgraymare落汤鸡一丘之貉蠢猪河东狮birdsofthesamefeatheradrownedrat
本文标题:How-Is-Language-Related-to-Culture
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7377950 .html