您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 19翻硕考研英译汉--比较结构
19翻硕考研英译汉--比较结构 比较结构 一、as…as…句型 (一)as…as…句型 Myparcelisasheavyasyours.我的包裹和你的包裹一样重。 Sheisasmuchinterestedinmusicasever.她和以前一样对音乐感兴趣。 Theeconomicdevelopmentinourcountryisasstablerecentlyasformerly.最近,我国的经济发展和以前一样稳定。 (二)notas(orso)…as…句型 Myuncleisnotas(orso)tallasyourfather.我叔叔不如你父亲高。 Peoplearenotsohonestastheyoncewere.人们现在不如过去那样诚实了。 (三)notsomuch…as…句型 通常翻译为“与其说…不如说…”。 wasnotsomuchangryasdisappointed.他与其说是生气,还不如说是失望了。(可以理解为:“他的生气不如失望多”,就是说“他更多的是失望,愤怒是其次。”) Theoceansdonotsomuchdividetheworldasuniteit.海洋与其说是把世界分割开来,还不如说是把世界连接在一起。 Badwritingiscausednotsomuchbymistakesingrammarasbyweaknessinstyle.拙劣的写作,与其说是语法上的错误,还不如说是由于文体上的弱点。 (四)notsomuchas…句型 notsomuchas…这个结构相当于“noteven…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。请注意与notsomuch…as…这个结构的区别。 Hedidn’tsomuchasaskmetosetdown.他甚至没有请我坐下。 Hecannotsomuchasspellaword他甚至连一个词也不会写。 Hehadn’tsomuchashisfarehome.他甚至连回家的路费都没有了。
本文标题:19翻硕考研英译汉--比较结构
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7865000 .html