您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范 > gbt11617—2000
中华人民共和国国家标准辞书编纂符号LexicographicalsymbolsGB/T11617—2000neqISO1951:1997代替GB/T11617—19891范围本标准规定了辞书编纂符号及其用法。本标准适用于:——语文辞书——专业辞书——词汇集——术语库——有关辞书编纂和信息文献工作的著作本标准不涉及术语标准编排格式中所使用的规则,有关这方面的内容见GB/T1.6—1997。2引用标准下列标准所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。本标准出版时,所示版本均为有效。所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准昀新版本的可能性。GB/T1.6—1997标准化工作导则第1单元:标准的起草与表述规则第6部分:术语标准的编写规定(neqISO10241:1992)GB/T2659—2000世界各国和地区名称代码(eqvISO3166—1:1997)GB/T4880—1991语种名称代码(eqvISO639:1988)GB/T4880.2—2000语种名称代码第2部分:3字母代码(eqvISO639—2:1998)GB/T8565.3—1988信息处理文本通信用编码字符集第三部分:按页成象格式用控制功能(eqvISO6937/3:1987)GB13000.1—1993信息技术通用多八位编码字符集(UCS)第一部分:体系结构与基本多文种平面(idtISO/IEC10646.1:1993)ISO999:1975文献出版物索引3定义本标准使用以下定义。3.1辞书编纂符号lexicographicalsymbol表述某些术语数据或辞书编纂数据的字母、标点符号、其他排版符号或图形符号,或上述元素的任意组合。注:两个单词之间的间空可看作有意义的“字符”。3.2术语编纂terminography收集、记录、编排和描述术语及提供有关资料(如文献出处)的工作。注:术语集可以用下述几种形式提供给使用者:术语库、术语附录、词汇表及其他形式的出版物。4语种名称代码和国家(地区)名称代码在辞书编纂中使用语种名称代码和国家(地区)名称代码,应遵照GB/T4880、GB/T4880.2和GB/T2659的规定。5辞书编纂使用的符号下面列出适用于各类辞书编纂的符号和汉语辞书编纂使用的符号以及双语、多语辞书编纂使用的符号。它们的形式(包括间空的安排)应与GB/T8565.3和GB13000.1中制定的标准的字符集的原则一致。辞书编纂常用符号如下。5.1各类辞书编纂使用的符号编号符号名称说明举例5.1.1X1,X2,X3…同形(同音)异义词序号homonymnumber按阿拉伯数字顺序排列,数字置于词目右上角白1像霜或雪的颜色。白2错误△写~字。白3陈述,说明△表~│辩~。5.1.2132…①②③…义项序号sensenumber置于多义项释文义项的起始处两种符号可并存使用粹1纯粹△~白,~而不杂。3精华△精~。安①安定。②安全,平安。③安适。④安放,安置。⑤装设。⑥存着,怀着。5.1.3~词目替代号substituteofentry置于示例中需要替代该词目处搭配…这两个词~得不适当。5.1.4≈同义词标志号synonymindicator置于被比较的同义词之间友谊≈情谊5.1.5<>语域号registerindicator将书面语、口语、方言等的缩略语置于其中尔书①你。②如此,这样。蹩脚方质量不好,本领不强△~货。5.1.6〔〕字(词)省略omissionOfChineseword将可省略的字或词置于其中accuracy①精确〔性〕。②精〔密〕度。5.1.7()注释号note将释文中的补充说明置于其中顿挫(语调、音律等)停顿转折。5.1.8【】〖〗专业标志号specialityindicator将表示专业的缩略语置于其中两种符号可并存使用contact1接触。3【电工】触点,触头;接触器。2【数学】相切。纲1鱼网上的总绳,喻指事物昀主要的部分。3〖生〗生物分类的一个阶元,门以下为纲,纲以下为目。5.1.9*参见号reference置于释文中已收为词目之词的左上角,表示可以参见史记汉·司马迁著。5.1.10,同义词间隔号separatorofsynonyms置于释文中同义词之间劝劝告,劝说。5.1.11;同义词群间隔号separatorofsynonymgroups置于释文中同义词群之间face[feis]脸,面孔;面貌,样子。5.1.12←→反义词标志号antonymindicator置于被比较的反义词之间出←→人5.25.2汉语辞书编纂使用的符号编号符号名称说明举例5.2.11X,2X,3X…字头笔画数strokenumber置于同部首字左上角,以阿拉伯数字标出(除部首以外的笔画数)3杆4板5标5.2.2△示例号i11ustrativeexample置于示例之前辞令交际场合应对得宜的话语△外交~。辞让客气地推让△他~了一番,才坐在前排。5.2.3│示例间隔号separatorofillustrativeexamples置于释文中各示例之间逞显示△逞能│逞威风。5.2.4◇比喻号metaphorindicator置于释文中比喻用法之前敞开大开,打开△大门~着◇~思想。5.2.5…引文省略号ellipsisindicator置于示例引文中的省略处启蒙使初学者得到入门的基础知识△新月在还是很小的时候…就同时受到了汉、英两种语言的启蒙教育。5.3双语、多语辞书编纂使用的符号编号符号名称说明举例5.3.1[]注音号phoneticnotation用于放置音标China['t∫ai]中国。5.3.2/示例间隔号separatorofillustrativeexamples置于各示例之间Keenadj.锋利的,刺人的,尖锐的:a~knife锋利的刀/a~scent刺鼻的气味/~criticism尖锐的批评。5.3.3-移行号hyphen用于外文单词需移行处共同common:~语言commonlangu-age/~敌人commonenemy.附录A(提示的附录)术语编纂使用的辞书编纂符号和排版惯例ISO1951:1997((术语编纂使用的辞书编纂符号和排版惯例》包括排版惯例和版式、括号、索引、语言和国家符号、语法信息和辞书编纂符号等部分。本附录给出了ISO1951:1997《术语编纂使用的辞书编纂符号和排版惯例》的参考译文,以便于中国读者阅读西文辞书。前言见正文“ISO前言”。引言本国际标准明确了在专业词典中、特别是在标准化词汇中的术语词条方面,使用辞书编纂符号和排版惯例的约定。本国际标准旨在协调编排术语时符号的用法和排版惯例,以防止在使用专业词典和词汇时,出现完全相同和类似的符号或版式却代表了不同意义的情况;协调时考虑了理论上和科学上的传统,以及计算机硬件和软件的发展。A1范围本国际标准明确了辞书编纂符号和排版惯例,它适用于:——专业词典——专业百科词汇——按系统排序的词汇集——按字母排序的词汇集——术语数据库——术语资料库——有关辞书编纂和文献情报工作的著作本标准不涉及国际术语标准的编排格式中所使用的惯例;有关这方面的内容,见ISO10241。A2引用标准下列标准所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。在本标准发布时,各标准所示版本均为有效。但所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准昀新版本的可能性。ISO31-0:1992数和单位——部分:总则ISO639:1988语种名称代码ISO999:1975文献——出版物索引ISO3166:1993国家名称代码ISO/IEC6937:1994信息技术——用于文本通讯的编码图解字符——拉丁字母表ISO10241:1992国际术语标准的制定与编排ISO/IEC10646:1993信息技术——通用多八位编码字符集(UCS)——第一部分:体系结构和基本多文种平面A3定义本标准使用以下定义。A3.1辞书编纂符号用来表述某些术语数据或辞书编纂数据的字母、标点符号、其他排版符号或图形符号,或上述元素的任意组合。注:甚至两个单词之间的间空也可看作有意义的“字符”。A3.2术语编纂与记录和描述术语数据有关的术语工作。注:术语集可以用下述几种形式提供给使用者:术语库、术语附录、词汇表及其他形式的出版物。A3.3排版格式手写、打印或显示的字符或字符串,在排版时使用的约定格式。A4排版惯例和版式优先术语作为条头术语或在词条中他处出现时,均使用黑体字。白体字则用来表示定义、解释、注释、许用术语、注音等。举例:变体术语的不同形式。注:变体包括拼写变体、形态变体和语法变体。表示名称集中的拉丁文术语和物理量符号时,应使用斜体字(见ISO31-0)。A5括号有关术语(或其他指称)或定义(或描述或其他概念表述方式)的补充资料,当不能用其他符号、排版惯例或放在“注”后面的方式来表示时,应该放在括号中,以免误认为是相应的指称或描述的一部分。A5.1方括号术语(或其他指称)、定义(或概念的描述)或定义的一部分,或另一种概念表述方式的出处(昀好是权威性的),应放在方括号“[]”中。举例:(表示指称的出处)1[1SO471:1995]2[IEV:1992]3[IEC110:1992]若摘自某一出处的描述(或其他概念表述方式)已被修改,则应在出处之后用“_”来表示。举例:自然语言自发演变而其规则只反映惯用法并无需明文规定的语言。[ISO/IEC2382-7:1989]A5.2尖角括号尖角括号“”(可以用小于号和大于号来表示)用于表示术语(或其他指称)的学科范围。举例:die,noun名词extrusionA5.3圆括号如果一个概念的定义或其他描述的附加资料,不是用其他辞书编纂符号、排版惯例或加“注”的方式表示时,则应放在定义(或其他类型的概念表示方法)后的圆括号()中。举例:压力(一个表面所受的力与受力面积之商)圆括号也可用来表示某些修饰词,如“deprecated(拒用术语)”,“neologism(新词语)”等。举例:radixbase(deprecated)A6索引在索引中用来表示术语的字体(即,白体字、黑体字、斜体字)应符合词条所使用的版式。ISO999也适用于词汇表的索引。A7语种名称和国家名称代码用于术语、定义和在术语记录中的其他信息的语种名称和国家名称代码,应遵照ISO639和ISO3166的规定。A8语法信息根据ISO10241,语法信息应用白体字印刷,并用逗号与术语以及其他语法信息分开。举例:(1)词类thermoplastic,noun(名词)thermoplastic,adj(形容词)(2)性(fu)diaphragme,m(阳性)(fr)membrane,f(阴性)(de)Fenster,n(中性)(3)数scissors,p1(复数)freedom,sing(单数)(4)动词的性质percolate,trans(及物动词)percolate,intrans(不及物动词)A9辞书编纂使用的符号表A1详细地说明了适用于术语、概念或插图的辞书编纂符号。它们的形式(包括间隔的安排)应符合ISO/IEC6937和ISO/IECl0646-1中所规定的标准字符集。在有些情况下,由于技术的局限,个别符号不能以所想要的输出格式表示时,这里提供了一些选择,可用这些备选符号来替代它们。注:“□”代表术语或其他信息“_”代表间隔表A1辞书编纂使用的符号符号(备选的另一种表示法)名称ISO/IEC10646-1使用说明和模式用来描述术语或其他种类指称的数据成分的符号*□(□__[neo])星号002A位于术语(或其他指称)前的(上标)星号表示此指称是新创造的词。也可以在此术语后选用“[neo]”来表示,“[neo]”即“新词语”表A1(续)符号(备选的另一种表示法)名称ISO/IEC10646-使用说明和模式§_□(□_[leg])分节号00A7位于术语(或其他指称)前的分节号表示该指称受到法律保护(或接受其他方式的约定)。分节号也可选用“[1eg]”代替,“[1eg]”意为:合法的术
本文标题:gbt11617—2000
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7866393 .html