您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 论文--汉英文化差异下的商务口译技巧
论文--汉英文化差异下的商务口译技巧汉英文化差异下的论文-商务口译技巧:绵阳师范学院本科生毕业论文(设计)题目SkillsofBusinessInterpretationUndertheCulturalDifferencesBetweenChineseandEnglish汉英文化差异下的商务口译技巧专业英语(商务英语)院系外国语学院学号200604420508姓名**指论文--汉英文化差异下的商务口译技巧本文内容:绵阳师范学院本科生毕业论文(设计)题目SkillsofBusinessInterpretationUndertheCulturalDifferencesBetweenChineseandEnglish汉英文化差异下的商务口译技巧专业英语(商务英语)院系外国语学院学号200604420508姓名**指导教师***老师答辩时间二○**年十二月论文工作时间:20**年**月至20**年12月汉英文化差异下的商务口译技巧学生:**指导教师:***摘要:在这篇论文中,笔者先谈论口译的概念、分类、特点、理论以及在文化差异下的口译技巧,接着简单介绍了商务英语的文化差异。其中,笔者着重阐述了口译的技巧及其在现实中的应用问题。笔者认为,口译作为一门翻译学科,一种高效的即时性的交流工具和桥梁,有其存在的意义。在文化差异的基础上,笔者对商务英语口译进行了分析,认为仅仅掌握它的一些理论和技巧是不够的,只有在不断的实践中,口译的技巧和理论才能得到不断的提高和发展。此论文的目的就在于,不管对从事口译工作者,还是学习口译人员来说,都希望能给予一些帮助,掌握口译的精髓,从而得到自我完善和提高。关键词:商务英语;文化差异;口译;口译技巧SkillsofBusinessInterpretationUndertheCulturalDifferencesBetweenChineseandEnglishUndergraduate:RenXiangSupervisor:ChenWenhuiAbstract:Inthispaper,theauthorsimplyintroducesbasiccontentsofinterpretation,includingconcept,categoricalclassification,characteristics,andskillsunderculturaldifferencecircumstance,andthenbrieflydiscussestheculturaldifferencesinbusinessEnglish.Themainpartofthispaperisaboutskillsofinterpretationanditsapplicationinpractice.Theauthorthinksthatinterpretationisnotonlyatranslatingart,butaneffectiveandtimelytoolandbridgeofcommunication,soitssignificanceisquitegreat.Basedonculturaldifferencesintranslation,theauthormakesabriefanalysisonbusinessEnglishinterpretation.Theauthorclaimsthatitisnotenoughthatonemerelyknowsitstheoriesandskills.Onlyinpracticecanhisorherinterpretiveabilitybeimproved.Thispaperissupposedtogivesomehelptoaworkinginterpreterandthosewhoarelearninginterpretation,andtheauthorhopesthattheycangetbenefitsandimprovethemselvesfromthispaperandinterpretation.Keywords:businessEnglish;culturaldifferences;interpretation;interpretiveskillsContents1.Introduction12.AGeneralAccountofInterpretation12.1DefinitionofInterpretation12.2CharacteristicsofInterpretation12.3CategoricalClassificationofInterpretation22.3.1SimultaneousInterpreting22.3.2ConsecutiveInterpreting32.3.3WhisperedInterpreting32.3.4RelayInterpreting32.3.5LiaisonInterpreting32.4TheQualificationRequirementsforanInterpreter32.4.1SolidLanguageFoundation32.4.2WideKnowledgeRange42.4.3LoyaltytoWork42.4.4HighPsychologicalQuality42.4.5OutstandingMemory42.4.6QuickThinkingandResponse42.4.7FluentExpression52.5TheProcessofInterpretation53.BusinessInterpretation54.CulturalDifferencesinBusiness64.1TheRelationshipBetweenLanguageandCulture64.2CommonCulturalDifferencesinBusiness64.2.1BusinessHospitality74.2.2BusinessNegotiations74.2.3ProductPackaging,DesignandTrademarkLanguage74.2.4Time,EfficiencyConsciousnessandDealingwithIssues85.MainTheoriesandSkillsofBusinessInterpretation85.1MainTheoriesofBusinessInterpretation85.2MainSkillsofBusinessInterpretation86.TheApplicationandSkillsofBusinessInterpretationforPractice96.1SomeInterpretivePracticeonCommonOccasions96.2OnDifficultInterpretingOccasions97.Conclusion10Bibliography12Acknowledgments131.IntroductionAstheworldgetssmaller,peoplegetscloser,theytalk,theydiscuss,theymeeteachotherandtheydealwithbusinesses.Butdifferentcountriesandsocietiespossessdifferentcultures.Ininternationalbusinesstrade,businessmenneedtoknowverywellabouteachother,inordertomakelong-termandsatisfactorycooperation.Culturealsoteachespeoplevalues,withwhichtheyviewthings.Whenpeoplewhocomefromdifferentsocietiestrytocommunicate,literalinterpretingisirrevocableandfarfromenough,theymayconfrontdifferentproblems,althoughtheycouldusegesturesorothercommunicationways.Withdifferentculturalbackground,peoplemayunderstandthesamewordorexpressiondifferently.Interpretationiscross-culturalcommunication,boostingeconomics,politics,culture,education,technologyandacademicexchanges.Itisirreplaceable?forpromotingthedevelopmentofhumansociety.Provideswithampletypicalexamples,thispaperintroducesbusinessEnglishinterpretationunderChineseandEnglishculturaldifferences,andalsoemphasizesinterpretiveskills,includinganticipation,parsing,repetition,supplementation,omissionandconversion,inordertomakepeopledealwithbusinessesmoreeasilyandknowverywellabouttheculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish.Anditalsotriestoprovideinterpretivepracticeoncommonoccasionsandvirtualscenessuchas“whatifIcan’tinterpret”,whichmayoccurininterpretation.Thispaperissupposedtohelpinterpretersandlearnersfeelateaseinrealsituationandmakethembemoreprofessional.2.AGeneralAccountofInterpretationInterpretationcanbedefinedasdifferentconceptsaccordingtodifferentdegrees.Thecharacteristics,thecategoricalclassification,thequalificationrequirementsforaninterpreterandtheprocessofinterpretationarealsointroducedasfollows.2.1DefinitionofInterpretationInterpretationistheactinwhichinterpretersaresimplifyingthewordsinasentencetoattainaconcretesentencethatpeoplewilleasilyunderstand.What’smore,Interpretationisa“processofcommunication”(MacFarlane,1994:citedinHall&McArthur,1993).Tounderstandcommunicationinterpretersmustdescribefirstlythisprocessthroughacommonlyusedandsimplecommunicationmodelwithitsbasicelements:theco
本文标题:论文--汉英文化差异下的商务口译技巧
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8431838 .html