您好,欢迎访问三七文档
销售合同英文版篇一:英文销售合同范本合同CONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheBuyers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:(2)数量:Quantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalValue:(5)包装:Packing:(6)生产国别:CountryofOrigin:(7)支付条款:TermsofPayment:(8)保险:insurance:(9)装运期限:TimeofShipment:(10)起运港:PortofLading:(11)目的港:PortofDestination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:卖方:(授权签字)(授权签字)篇二:销售合同书英文版销售合同SALESCONTRACT卖方SELLER:买方BUYER:DESUNTRADINGCO.,LTD.29THFLOORKINGSTARMANSION,623JINLINRD.,SHANGHAICHINANEOGENERALTRADINGCO.#362JALANSTREET,TORONTO,CANADA编号NO.:日期DATE:地点SIGNEDIN:SHDS03027April3,XXShanghai买卖双方同意以下条款达成交易:ThiscontractIsmadebyandagreedbetweentheBUYERandSELLER,inaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow.允许With10%溢短装,由卖方决定Moreorlessofshipmentallowedatthesellers’optionUSD46,5575.总值TotalValue6.包装Packing7.唛头ShippingMarksCartonpackaging,DS2201,DS1151、DS4504、DS5120Eachcontainingasetof,Atotalof1639boxesNEOGENERALTRADINGCO.SHDS03027TORONTO1639BOXES8.装运期及运输方式TimeofShipment&meansofTransportationTheshipmentforAprilXX,Allowingpartialshipmentandtransshipment9.装运港及目的地Portofloading:ShanghaiTheportofdestination:TorontoPortofLoading&Destination10.保险Insurance11.付款方式TermsofPayment12.备注Remarks110%insuredbythesellerCIFtransactionamountofChinaPeople'sInsuranceCompanyseabornecargoWPAbrokenandwarriskinsurance,collisiondamageIrrevocableletterofcreditTheBuyerTheSeller(signature)(signature)篇三:购销合同(中英文版)电子产品购销合同甲方(需方):Armor(buyer):乙方(供方):B(the):经甲乙双方协商,就甲方向乙方定购指定品牌电子产品相关事宜约定如下:Bothpartiesconsultation,partyashallorderspecifiedbrandelectronicproductrelatedmattersagreedasfollows:第一条定购产品(以下简称“电子产品”):第二条质量要求及技术标准:Article2thequalityrequirementsandtechnicalstandard:按照本合同第一条约定的规格型号和配置说明提供电子产品,质量标准按照生产厂商技术标准。Article1inaccordancewiththeprescribedspecificationsandconfigurationthatprovideselectronicproducts,qualitystandardaccordingtomanufacturertechnicalstandards.第三条包装与运输:Packagingandshipping:article3-1包装方式:纸箱3-1packing:cartons3-2运输安排由方代办运输至方承担。3-2transportationarrangementisresponsiblebythesupplier,andthesupplierfortransportationtothedesignatedplace:partyalocation,transportcostsbythesupplier.第四条价款约定:Article4price:4-1需方预付货款30%,货到需方即付清余下货款4-1thebuyerprepaid30%,goodstothebuyerispaidthemoney4-2支付方式:支票、银4-2payment:check,net第五条收货和验收条款:Article5receivingandacceptance:5-1验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。5-1acceptancecriteria:accordingtothiscontract2theprescribedqualityrequirementsandtechnicalstandards.5-2乙方在交货地点有办事机构的(以乙方确认书为准),甲方在电子产品运输至交货地点收货同时进行验收;乙方在交货地点没有办事机构的,甲方在电子产品运输至交货地点之日起三日内进行验收。验收中存在异议的,甲方向乙方出具书面异议理由,由乙方协同生产厂商按照本合同第二条质量要求及标准进行检查。5-3电子产品运输至5-2inplaceofdeliverybypartyb(offices),partyashallprevailinthesalesofelectronicproductstodeliverylocationreceivingsimultaneouslyacceptance,Partybindeliveryplacenoagencies,partyainelectronicproductstothedateofdeliveryplacewithinthreedays.Acceptanceoftheexistingobjection,partyashallissueawrittenobjectionsbypartyb,collaborativemanufacturersaccordingtothiscontract2checkthequalityrequirementandstandard.5-3electronicproducttransportationanddeliverylocationswithinthreedaysafterpartyawithoutwrittenobjections,asthereasonforacceptance.第六条保修:Article6warranty:6-1保修范围:按照生产厂商的保修范围。6-1warrantyscope:accordingtomanufacturer'swarrantyscope.6-26-2guaranteedeadline:partybwillelectronicproducttransp
本文标题:销售合同英文版
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8457248 .html