您好,欢迎访问三七文档
1.WhatisLionDance?2.HistoryofLionDance3.TypesofLionDancescontent:4.ModerndevelopmentofLionDance1.WhatisLionDance?Itisafolkshowperformedbyoneortwopersonswrappedaroundwithlionskincostume.Likethedragonlanterndance,liondanceisusuallyperformedduringtheChineseNewYearandotherChinesetraditional,culturalandreligiousfestivals.Itmayalsobeperformedatimportantoccasionssuchasbusinessopeningevents,specialcelebrationsorweddingceremonies,ormaybeusedtoentertainspecialguestsbytheChinesecommunities.DifferencesbetweenliondanceanddargondanceAneasywaytotellthedifferencesisthatalionisnormallyoperatedbyoneortwodancers,whileadragonneedsmanypeople.Also,inaliondance,theperformers'facesareonlyseenoccasionally,sincetheyareinsidethelion.Inadragondance,theperformers'facescanbeeasilyseensincethedragonisheldonpoles.2.HistoryofLionDanceTheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthekingofanimals.originReputedly,lionwasintroducedfromtheWesternRegion(西域)withtheBuddhism(佛教),astheManjushri'smount(文殊菩萨的坐骑).•Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.•DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamily.西凉伎白居易西凉伎,西凉伎,假面胡人假狮子。刻木为头丝作尾,金镀眼睛银帖齿。奋迅毛衣摆双耳,如从流沙来万里。紫髯深目两胡儿,鼓舞跳粱前致辞。应似凉州未陷日,安西都护进来时。须臾云得新消息,安西路绝归不得。泣向狮子涕双垂,凉州陷没知不知。狮子回头向西望,哀吼一声观者悲。贞元边将爱此曲,醉坐笑看看不足。享宾犒士宴监军,狮子胡儿长在目。有一征夫年七十,见弄凉州低面泣。3.TypesofLionDances•Gentle•WildbranchNorthernliondancingSouthernliondancingNorthernLionDance-NorthernLionDancehasbecameaspiritualsymboloftheChinesenation.-Theyaremoreflexible,suchasjump、scratch、roll...SouthernLionDance-Southernliondancealsowascalledtheweakfulnesslion.-Southernliondancing,whichoriginatedinGuangzhou,ismoresymbolic.-Itisusuallyperformedasaceremonytoscareawayevilspiritsandtosummongoodluckandfortune.Localfeatures天塔狮舞佛山醒狮青狮双狮4.ModerndevelopmentofLionDanceelaborateacrobaticstyleJetLi'sHuangFeihong特色文化词汇•【LionDance】•【asceticexpressions】•【dragonlanterndance】•【SilkRoad】•【Buddhistculture】•【BodhisattvaManjusri】•【imperialpalace】•【divine】•【auspiciousdecorations】•【MengKang】•【Hanshu】•【theThreeKingdomsPeriod】•【BaiJuyi】•【WesternLiangArts】•【acrobaticstyles】•【stunt】英译汉(1)Therefore,thefolkartistscreatedidealizedworksoflionsthroughimaginationaccordingtorecordsorlegends,andhighlightedthebroadforehead,upturnednoseandopenmouthwithtraditionaldivineandauspiciousdecorations,presentingthemightyforceandlivelinessoflions.(2)AnotherversionoftheliondancewasdescribedbytheTangpoetBaiJuyiinhispoemWesternLiangArts,wherethedancewasperformedbytwoHudancerswhoworealioncostumemadeofawoodenhead,asilktailandfurrybody,witheyesgildedwithgoldandteethplatedwithsilveraswellasearsthatmoved,aformthatresemblestoday'sliondance.(3)Inthe1960sand1970s,duringtheerawhentheHongKong'sChineseclassicandmartialartsmoviesareverypopular,kungfumoviesincludingJetLi's“HuangFeihong”actuallyindirectlyshowedandindicatedhowliondancewaspracticedwiththekungfucloseco-relationandkungfuduringthattime.汉译英(1)在舞狮者的操纵下,狮子扭动着,向前跌倒,跳跃和弓,伴随着其他一些高难度的动作,例如走在木棍或竹棍上,或跳过一张桌子,或踩在一个滚动的球上。(2)自从舞狮被列为中国传统艺术的一部分表演后,舞狮已经获得了长远的发展,并且已经演变地更具艺术性,还考虑到了狮子的表情和和自然的动作,以及更巧妙的杂技风格和技巧。汉译英段落:•舞狮是中国的一种传统舞蹈形式,在重大节日和隆重活动中经常可以看到。舞狮起源于三国时期,至今已有1000多年的历史。舞狮一般由两人表演,一人舞狮头,另一人舞狮身和狮尾。表演者在锣鼓音乐的伴奏下,表演狮子的各种动作。舞狮随着华人移居海外而闻名世界,尤其是在东南亚国家,但每一个国家和地区都有自己的舞狮风格。【句子分析】•1.舞狮(liondance)是中国的一种传统舞蹈形式,在重大节日和隆重活动中经常可以看到。•第一句话的词汇舞狮已经给出,而且“传统舞蹈形式”的翻译aformoftraditionaldance也是很简单的,所以这一句话的前半句话就很容易被翻译出来。我认为后半句的翻译用which引导的非限制性定语从句来表达,这样可以使句子结构更紧凑顺畅。接下来“经常看到”可以译为wecanoftensee…,但用被动形式canbeoftenseen…更符合英语常用被动语态的表达习惯。最后句子翻译为:•LiondanceisaformoftraditionaldanceinChina,whichcanbeoftenseeninimportantfestivalsandgreatevents.•2.舞狮起源于三国时期,至今已有1000多年的历史。第二句中的“起源于三国时期,至今已有1000多年的历史”是一个并列结构,如果译成and连接的并列句则译文结构松散,表达平淡,故将后半句处理成介词短语withahistoryofover1,000years。而三国时期的翻译也是一个难点,这就要求大家在课外时间多多积累像theThreeKingdomsPeriod等的特色文化词汇的英文表达。最后句子翻译为:•Withahistoryofover1,000years,liondance•candatebacktotheThreeKingdomsPeriod.•3.舞狮一般由两人表演,一人舞狮头,另一人舞獅身和狮尾。•第三句中的“舞狮一般由两人表演”可逐字对译为•liondanceisusuallyperformedbytwopersons.但汉语呈现以动词为中心的特征,而英语呈现以名词为中心的特征,故把“表演”由动词转换成名词更佳,表达为thereareusuallytwoperformersin•liondance。后半句“一人舞狮头,另一人舞狮身和狮尾”,是对前面的“两人”的补充说明,可以分译成一个独立句子,也可以处理成“逻辑主语+v.-ing”的独立主格结构。最后句子翻译为:•Thereareusuallytwoperformersinliondance,onehandlingthelion'shead,andtheotherplayingthebodyandthetail.•4.表演者在锣鼓音乐的伴奏下,表演狮子的各种动作。•第四句中的“锣鼓音乐”在翻译时应准确表达其意义“由敲打锣鼓发出的音乐”,故采用“名词+过去分词短语”作后置定语的形式,处理成musicplayedbygongsanddrums。•最后句子翻译为:•Theyperformallkindsoflion'smovementstothemusicplayedbygongsanddrums.•5.舞狮随着华人移居海外而闻名世界,尤其是在东南亚国家,但每一个国家和地区都有自己的舞狮风格。•最后一句由三个小分句组成,前两句意思联系紧密,为同一个意群,第3个分句含转折意味,故整个句子可处理成由but连接的并列句;或者是分号连接的并列句,中间加上表转折的however。•最后句子翻译为:•AstheChinesemigrateabroad,liondanceisfamousallovertheworld,especiallyinSoutheastAsiancountries;however,eachcountryandregionhasitsowndancingstyle.错误分析:•(1)“LionDanceisatroditionalformofdancing,whichcanbeseeninimportantfestivalsandactivities.”•个人分析:很明显这句翻译存在很多错误,首先是词的拼写错误,该同学将“传统”译成了“troditional”,而正确的拼写应该是“traditional”。其次,该学生的译文中对“一种传统舞蹈形式”的翻译不准确,传统修饰的词应该是舞蹈,而该学生翻译出来的侧重点则在“形式”一词,应该翻译为“aformoftraditionaldance”。另外在该生的译文中没有将“中国”和“隆重”等词翻译出来。隆重可以翻译成great或者grand,隆重活动就可以翻译为gra
本文标题:舞狮英文介绍
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8495084 .html