您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 描写译学中的描写对象和描写方式-范祥涛
20044152No.4,July2004JournalofForeignLanguagesGeneralSerialNo.152601004-5139200404-0060-08H059A2100162070ObjectsandWaysofDescriptioninDescriptiveTranslationStudiesFANXiang-tao(ForeignLanguagesDepartment,NUAA,Jiangsu210016,China)Abstract:Descriptivetranslationstudies(DTS)representsanewapproachtotranslationstudiesdevelopedinthe1970sinthewesternworld,whichnotonlybroadensthehorizonoftranslationstudies,butswervesitsfocustotarget-orientednessandtargetculture.Thenewparadigmofstudy,however,stillpresentsvarioustheoreticalincompletenesses.Thispaper,basedonageneralizationofDTSanditsdeficiencies,makesatentativeinquiryintotheobjectsandwaysofdescription,withaviewofprovidingareferenceframeworkforthepanoramicdescriptionoftranslationactsorphenomenaandapproachingamoreaccurateandeffectivedescriptionofthem.Keywords:Descriptivetranslationstudies;objectsofdescription;waysofdescription;historyandculture;comparativeanalysis2090[1:8-11;2:4-7;3:9-11;4]HolmesToury1980JoséLambertHendrikvanGorpR.BroeckToury1995HolmesTouryassumedtranslationpseudotranslationTouryEven-Zoharnorm61[5:26][6:42-53;7:54-62;8:156-183;9;10:72-119]TouryGentzler[11:76]LambertGorpToury[6:52]Gentzler[11:125-134]Venuti[12:27-29]TouryToury[13:57]TouryinteractionintersubjectivityToury3.162[15:8]Toury[11:125]TouryparametersLambertGorp[6:46]Toury[11:126]3.2Touryteleologicalactivity[13:82-83][14:25][16:26][8:113]LambertGorpHewsonMartin[8:143][10:80]3.363[13:79-121;14:70-112;6:42-53][11:127]Tourycoupledpair[10:70]Toury[14:88][13:112-113][11:126][10:71][17:115-117]optionalshifts[7:57]obligatoryshifts[18:78-87]3.4[19:1]LambertGorp[6:45][6:46]64PopovièBroeckoptimummodel[6:55-56]Reiss[19][7:56][7:60][7:61][20:137][7:54]3.565Toury[14:64]4.1Toury[21,22]4.2[23:341]19[24:177]1966191949[24:195-197][25:1-9]4.3Toury[14:73]4.44.567[1].[J].,1996,(6).[2].[J].,1997,(3).[3].[J].,1998,(6).[4].[J].,2001,(6).[5].[M].:,1999.[6]Lambert,J.&Gorp,H.OnDescribingTranslation[A].T.Hermans.TheManipulationofLiterature[C].London&Sydney:CroomHelm,1985.[7]Broeck,R.SecondThoughtsonTranslationCriticism[A].T.Hermans.TheManipulationofLiterature[C].London&Sydney:CroomHelm,1985.[8]Hewson,L.&Martin,J.RedefiningTranslation[M].London:Routledge,1991.[9]Schäffner,C.TranslationandNorms[C].Clevedon:MultilingualMattersLtd,1999.[10]Hermans,T.TranslationinSystems[M].Manchester:St.JeromePublishing,1999.[11]Gentzler,Edwin.ContemporaryTranslationStudies[M].London:Routledge,1993.[12]Venuti,L.TheScandalsofTranslation[M].London:Routledge,1998.[13]Toury,G.aInSearchofATheoryofTranslation[M].Jerusalem:AcademicPress,1980.[14].DescriptiveTranslationStudiesandBeyond[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.[15].[M].:,1999.[16],.[J].,2002,(6).[17].[J].,2001,(6).[18]Popoviè,A.TheConcept“ShiftofExpression”inTranslationAnalysis[A].J.H.Holmesetal.TheNatureofTranslation[C].SlovacAcademyofSciences,1970.[19]Reiss,K.TranslationCriticism:thePotentials&Limitations[M].Manchester:St.JeromePublishing,2000.[20]Ïurišin,Dioný.SourcesandSystematicsofComparativeLiterature[M].Britislava:UniverzitaKomenského,1974.[21].[M].:,1997.[22].[M].:,2002.[23].[M].:,1988.[24].[J].,1986,(2).[25],.[J].,1998,(1).2002-12-251966
本文标题:描写译学中的描写对象和描写方式-范祥涛
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8504768 .html