您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 06-真题精讲-翻译和写作
大学英语四级翻译和写作真题精讲ByMissWang目录010203题型概述真题讲解备考建议01题型概述翻译介绍测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。分值比例:15%考试时间:30分钟内容:中国历史、文化、经济、社会发展长度:140-160个汉字翻译评分标准档次评分标准13-15分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错10-12分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误7-9分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误1-3分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关写作介绍写作内容:日常生活,一般常识。写作要求:要求能够正确表达思想,意义连贯,无重大语法错误。写作目的:测试学生运用英语书面表达思想的初步能力。写作时间:30分钟,分值占总分的15%。考查形式:一篇不少于120词的短文,试卷上可能给出题目,或规定情景,或要求看图作文,或给出段首句要求续写;或给出关键词要求写成短文。写作评分标准文字不足酌情扣分:100-119扣1分;90-99扣3分;80-89扣4分;70-79扣5分;60-69扣6分;50-59扣7分;不足50扣9分。分值标准2分条理不清,思路紊乱,语言支离破碎或大部分句子均有错误,且多数为严重错误。5分基本切题,表达思想不够清楚,连贯性差,有较多的严重错误。8分基本切题,有些地方表达思想不够清楚,文字勉强连贯,语言错误相当多,其中有一些是严重错误。11分切题,表达思想清楚,文字连贯,但有少量语言错误。14分切题,表达思想清楚,文字通顺,连贯较好,基本上无语言错误,仅有个别小错。02真题讲解翻译真题解析PartIVTranslation(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.舞狮作为中国传统民间表演已有2,000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。主题:传统文化——舞狮核心词汇:舞狮时态:一般现在时翻译真题解析1.舞狮作为中国传统民间表演已有2,000多年历史。舞狮:Liondance中国传统民间表演:traditionalChinesefolkperformingarts多:morethan时态:现在完成时完成时+for+时间段LiondancehasbeenaformoftraditionalChinesefolkperformingartsformorethan2,000years.翻译真题解析2.在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。表演者:performers表演:vperformnperformance狮子服:lioncostume一个...另一个...one...andtheother...可用现在分词短语作伴随状语Intheliondance,twoperformerswearalioncostume,onemovingtheheadandtheothermovingthebodyandtail.翻译真题解析3.他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。熟练配合:cooperateskillfully模仿:imitate各种动作:variousmovements“熟练配合”为手段,“模仿獅子的各种动作”是目的,句子结构可以有两种处理方式:一是处理为目的状语,二是将“模仿狮子的各种动作”作为谓语主干,把“熟练配合”处理为方式状语bydoingsth。Theyskillfullycooperatetoimitatevariousmovementsofalion.Theyskillfullycooperatebyimitatingvariousmovementsofalion.翻译真题解析4.狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。兽中之王:thekingofthebeasts象征:symbolize—symbol春节:theSpringFestivalAsthekingofthebeasts,thelionsymbolizeshappinessandgoodluck/fortune,sopeopleusuallyperformliondanceduringtheSpringFestivalandotherfestivals.翻译真题解析5.狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。出现:appear其他重要场合:otherimportantoccasions商店开业:storeopeningevents结婚典礼:weddingceremonies吸引许多人观赏:attractmanypeopletowatchItmayalsoappearonotherimportantoccasionssuchasstoreopeningeventsandweddingceremonies,whichoftenattractsmanypeopletowatch.翻译步骤总结1.通读全文。汉译英题型中的汉语和英语共同构成了一个完整的语意表达,两者不能割裂开来。2.找出句子的主干成分,确定句子的语态时态。3.注重句子之间的逻辑词衔接。4.写完后检查一遍,确定段落之中没有语法错误,没有逻辑错误。5.多积累一些有用的句式。写作真题解析PartIWriting(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanewsreporttoyourcampusnewspaperonavisittoalocalfarmorganizedbyyourStudentUnion.Youshouldwriteatleast120wordsbutnomorethan180words.Keywords:anewsreport新闻报道campusnewspaper校园报纸onavisittoalocalfarm拜访当地农场StudentUnion学生会写作真题解析Structure•Title•Introductionofthisvisit•TheIntroductionofthelocalfarm/Theprocessofthisvisit•Thesignificanceofthisvisit写作真题解析Relatedphrasesandexpressions:broadensStudents’Vision开拓学生们的眼界payavisitto参观,拜访exertanever-lastinginfluenceupon产生持续的影响与农场有关的词汇:crop农作物wheat小麦corn玉米dailyproducts日用品automatic自动化的peasant/farmer农民03备考建议1)积累常用词汇和词组2)积累常见表达3)平时多训练翻译技巧:1)翻译的基本方法:关于直译和意译2)翻译的变通手段:增词,减词词类转换语态转换提高翻译的方法翻译的审校1.句子基本结构。2.词的运用与转换。3.时态、语态、主谓一致。4.关联词。(标点符号、连贯性)5.单词拼写。6.译文与原文有无意思上的出入。(漏译、错译)1、调动大学期间学过的更生动,更丰富的词汇。Eg.引起、导致Cause,leadto,resultin,bringabout,giverise/birthto提高写作的方法2、用具体,生动,有针对性的词语。Eg.利用Use,makeuseof,make(good,effective,wide,wise,full)useofsth,take(full)advantageof提高写作的方法3、文中如需要多次表达同一词义时,以同义词,近义词等避免重复使用同一词。Eg.适应…Adaptto,adjustto,make…fit,getusedto,beaccustomedto提高写作的方法Practicemakesperfect!
本文标题:06-真题精讲-翻译和写作
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8568905 .html