您好,欢迎访问三七文档
1定语从句Thosewhosacrificethemselvesforthepeople’scausearetherealheroesofhistory.前置为人民事业牺牲的人是历史上真正的英雄。Hemadethesoundofsympathywhichcomessoreadilyfromthosewhohaveanindependentincome.后置,重复先行词他发出了同情之声,这种同情声是那些有独立收入的人最容易脱口而出的。Occasionallytherewouldbethedayswhenmydepressionwoulddissipatetemporarily.后置,省略先行词偶尔也有这样的日子,我的沮丧之情会暂时消散。Buthedidnottalkatlengthaboutthematter,whichwasnotconsideredbytheWhiteHousetobeaparticularlyimportantquestion.因果复句但他没有详细地谈这件事情,因为白宫没有把这件事看成一个特别重要的问题。1.Studiesalonecanconductustothatenjoymentwhichisbestinqualityandinfiniteinquantity.只有读书才能把我们带到无比美妙的、无穷无尽的欢乐境地。2.Themanasisseeninthepicture,whoisgoingupahighmountaininusingasupplyofoxygenwhichisstoredinthatdeviceheiscarryingonhisback.图片上看到的那个男子在爬高山,他靠背着的氧气瓶供氧呼吸。3.WeoftenwenttoHydePark,wherespeakersaddressedthepassingcrowdsondifferentsubjects.我们常去海德公园,那里常有一些人就各种各样的问题对过路人发表演说。4.Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.她对孩子很有耐心,而她丈夫却很少这样。5.Inthefirstplace,hestatesthatapeacefuloutcometothepresentcrisisdependsuponabreathingspellwhichwillallowtensiontosubsidefromitspresentexplosivelevel.首先,他说和平解决当前危机的途径有赖于一段喘息时间,以便让紧张状态从目前爆炸性的程度上减缓下来。6.Thearousedmanagerwhistledmerrilyforgoodfourmilestohisofficeanoldmelodythathehadnotrecalledforfifteenyears.这位受到鼓舞的经理,在去办公室的路上,乐滋滋地哼着一曲十五年来未记起过的老调,足足哼了四英里路。7.Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.这个方案很有创意,很有魄力,有独到之处,所以他们都很满意。8.ThedelegationwasaccompaniedbyaLebaneseofficerandbyfivenon-combatmilitarypolicemenwhosedutywastodriveinmilitaryjeepsaheadofthelimousinecarstoseethatthewaywasclear.陪同代表团的有一名黎巴嫩军官和无名属于非战斗人员的军事警察,他们的职责是驾驶军用吉普车在轿车前开路。InEurope,whereforestryisecologicallymoreadvanced,thenon-commercialtreespeciesarerecognizedasmembersofthenativeforestcommunity,tobepreservedassuch,withinreason合理地.10年在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理的看成是当地森林群落的成员,并得到相应的保护。Ittendstoignore,andthuseventuallytoeliminate,manyelementsinthelandcommunitythatlackcommercialvalue,butthatareessentialtoitshealthyfunctioning.10年2这种保护体系往往忽视陆地群落中诸多缺乏商业价值但对其健康运作至关重要的物种,而最终导致它们的灭绝。Heasserted,also,thathispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited,forwhichreasonhefeltcertainthathenevercouldhavesucceededwithmathematics.08他坚持认为自己进行长时间抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。Longsentences:状语从句:1.时间状语从句译成“刚(一)…就…”句式Hehadscarcelyhandedmetheletterwhenheaskedmetoreadit.他把信一交给我,就叫我念给他听。译成并列的分句Theysethimfreewhenhisransomhadnotyetbeenpaid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。2.原因状语从句Becausewearebothpreparedtoproceedonthebasisofequalityandmutualrespect,wemeetatamomentwhenwecanmakepeacefulcooperationareality.由于我们双方都准备在平等互尊的基础上行事,我们在这个时刻会晤就能够使和平合作成为现实。3.让步状语从句
本文标题:翻译练习
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8570187 .html