您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 再论交际教学法与商务口译教学111
交际教学法与商务口译教学1引言近年来,越来越多的高职院校商务英语专业开设了口译课程,这门课要求学生能在较短的时间内进行中英文互译训练,训练内容以口译技能(技巧)训练为主。目前国内的口译训练方式大多以题材训练为主,即在一学年(或一学期)的教学中,介绍专题口译为主,突出专题术语的翻译。口译练习也是从单句,到段落再到篇章的翻译。笔者认为,这种方式始终没有跳脱笔译教学的形式,口译的训练还是应以技能训练为主。“授人以鱼,不如授人以渔”,笔者建议用交际教学法来改造传统口译教学模式,教学过程中更应突出学生实际技能的培养。因此,我们应该合理、有效地应用课堂上的时间,更多地突出学生课堂中的实际交际主体地位,加强学生实际交际能力的培养。2交际教学法及交际能力一、交际法(CommunicativeApproach)60年代后期,交际教学法在情景教学法的基础上逐渐发展而来,大多数语言教师已经开始将它看作是一种将语言交际能力作为语言教学的目标并承认语言与交际的相互依赖关系的语言教学法。交际法强调语言是通过交际获得的,因此这并不是一个激活已有知识的问题,而是一个促进掌握语言系统本身的问题,也称为“用英语学英语”,交际教学法同时也强调向学习者提供使用英语进行交际的机会的重要性,将这类交际活动置于更大范围的语言教学中,称为“学用英语”(learningtouseEnglish)以及强调“以学习者为中心”。这已成为近年来国际外语教改的主流。二、交际能力的含义“交际能力”这一概念最初是由美国社会语言学家DwellHymes提出的。他认为,交际能力不仅包括对一种语言的语言形式的理解和掌握,而且还包括对在何时何地,以什么方式对谁恰当使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。交际能力是一个复杂的概念,涉及到语言、修辞、社会、文化、心理等多种因素,包括一个人运用语言手段(口头语或书面语)和副语言手段(身势语)来达到某一特定交际目的的能力。而语言学家Littlewood则将交际能力概括成四点:掌握语言知识,并能运用语言清楚地表达思想;不仅掌握语言知识,还了解这些语言知识在交际中的作用,学习者在使用语言时应考虑自己的社会地位及社会语境并能从听者的反应中判断出所用语言是否恰当;学习者必须了解语言的社会含义,能使用英语本族人普遍接受的语言。从以上四点可以看出交际能力主要指的是达意及得体。英语口语教学应该围绕交际能力包含的几方面的内容,着重培养学生运用英语进行口头交际的能力。3交际教学法对商务口译教学的启示交际教学法的特点决定了它的实施将有利于商务口译教学的开展,在实施交际教学的过程中,教师应充分尊重学生语言学习的主体地位,创设真实而活泼的语言环境,加强英语文化知识的渗透,培养学生自主学习的习惯。1尊重学生语言学习的主体地位交际教学法强调学生在课堂上的主体地位,这就要求在进行商务口译教学时做到以学生为主体,彻底改变传统以教师为课堂中心的观念,教师应善于以有趣而有意义的交际活动去激发学生学习的积极性和创造性,创造生动活泼的课堂气氛。同时,应建立平等融洽的师生关系,教师可以利用课余时间多和学生进行沟通,以便进一步打消学生心中的消极思想,使他们更好地投入到学习之中去。2.加强听力训练,增加语言输入与储备商务英语口译的学习过程是和听力训练的过程相辅相成的。因此,加强听力训练必不可少。学习者学说英语必须从听开始,先听别人说,反复多听几次,知道怎样说,以及在什么情况下说什么时,便会产生强烈的想说话的愿望。开口说话,表达思想,进行语言交际便成了大量听的必然结果。学习者由于听的深度与广度不同,口头交际能力差异很大。那些听得多、理解得多、范围又广的学习者,口头交际能力就强,而那些听得少,理解不透彻的学习者,在表达时,就会感到无话可说,或者不知如何说,口头交际能力就无从谈起。3.创设真实自然的现实生活情景,进行英语交际很多高职院校都配备了语言自主学习实验室,甚至是同声传译实验室,这在很大程度上方便了商务口译的练习,比如在课堂教学中,教师可以根据教材所涉及到的内容,利用实物、图片、简笔画、动作、语言和音乐进行情景教学。比如:在教“Askingtheway”、“Inarestaurantshopping”等功能项目时,教师可以借助课桌椅将教室布置成电话亭、商店、柜台、街道、建筑物等,并用师生自制的教具,让学生扮演不同角色,让他们体验各种不同人物角色的性格、情感、话语,再现生活中不同人物的形象。同时,也可以激发学生积极思维和参与有意义的语言活动的实践性。(3)创设游戏情景,进行英语交际学习游戏是小学生喜欢的一种情景活动形式。游戏是活跃课堂教学的重要手段,既可以创造和谐欢乐的气氛,又能激发学习兴趣,使学习变被动为主动,对提高学生听说能力很有帮助。如:做单词竞猜游戏时,要求从一个学生开始,想出一个与食品或饮料有关的单词,然后让其他学生来猜。4.培养用英语思维的习惯,加强英语文化的渗透商务英语口译教学致力于培养学生的口头交际能力。因此,培养学生用英语思维的习惯,加强以习得为主要形式的英语思维能力训练是培养学生用英语表达思想的能力的重要手段和途径。用英语思维是指排除本族语或本族语的干扰,用英语直接理解、判断和表达的能力。没有经过英语思维能力训练的人,大都是把听的东西译成自己的母语后再储存在记忆里。在表达前,再把语义信息,即他想说的,在脑子里下意识地寻求母语的表达式,然后再把它译成英语。这种做法不可避免地会导致母语的干扰。这样借助于母语表达出来的东西是不可能地道的,大都是Chinglish(中式英语)。比如,让别人先进门或先上车时,一些英语学习者根据汉语表达习惯常说成:Yougofirst,或Gofirst,please。而地道的英语表达是:Afteryou。这些说法听起来很不自然。运用这种方式与人交际经常会导致交际出现障碍甚至失败。在口译教学中应该让学生听地道的英语,培养他们边听边直接用英语把听到而且理解了的东西储存在记忆里的习惯,以及培养他们克服母语干扰,直接用英语表达的良好习惯。学生通过一系列主动、积极的思维活动,理解和表达思想,接受和输出信息。正是在这种积极的思维和表达过程中,学生才能获得真正的英语口头交际能力。在口译教学中还应着重导入知识文化,从中西文化差异的深层入手,介绍中西方思维方式、价值观念、认知行为、交际关系以及言语表达方式等方面的差异。英美人士比较注重定量分析,进行逻辑推理,而中国人比较注重直觉与先验理性。善于以经验为依据来分析、判断和解决问题。思维方式的差异使人们对同一事物产生不同看法,彼此交流时就容易产生误解,如认知行为方面,在西方国家,直言不讳、各抒己见受到普遍尊重,人们对那些模棱两可、含糊其辞的说法非常反感。而大部分中国人则讲究含蓄、委婉,一般不愿意直接提出与对方、特别是上级或长辈不一致的观点,非常担心会使对方难堪,或担心会损坏双方关系对自己不利。学生通过中西文化此类差异的学习,就增强了文化差异意识,了解了西方的人际关系及交往的深层次模式,从而学会得体地进行交际。
本文标题:再论交际教学法与商务口译教学111
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8692316 .html