您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 英语四六级翻译常考词汇
英语四六级翻译词汇1.中国文化类四大发明:thefourgreatinventions印刷术/*活字印刷术:printing/movable-typeprinting造纸术:paper-making指南针:compass火药:gunpowder丝绸之路:theSilkRoad瓷器/*陶器:china/pottery硬币/纸币:coins/paperbills对外贸易/海外贸易/*海上贸易:foreigntrade/overseastrade/maritimecommerce古代文明:ancientcivilization文化交流:culturalexchange文化冲突:culturalshock/culturalconflict文化产业:culturalindustry文化遗产:culturalheritage乡村文化:ruralculture民族文化:nationalculture民间艺术:folkart表演艺术:performingart特征:feature/characteristic祖先:ancestor哲学家:philosopher中国文学:Chineseliterature中外学者:Chineseandoverseasscholars巨著:greatworks显著成就:remarkableachievements神话/传说:myth/legend阳历/阴历:solarcalendar/lunarcalendar金/木/水/火/土:metal/wood/water/fire/earth工艺/手工艺品:craft/handicraft唐朝:TangDynasty始于...年/持续...时间/灭亡:beginin/lastfor/collapse统治/统治者:govern(v.)rule(v)/ruler(n.)在...统治下:duringthereignof...权力/权威:power/authority戏剧/京剧/剧院:drama/PekingOpera/theater诗人/政客:poet/politician少数民族:ethnicminority社会地位:socialstatus起源于:originatein/from…(在一个地方起源用in,从一个地方起源用from)追溯到:betracedbackto…/trace…backto…发源地:birthplace古代:ancienttimes现代:moderntimes独特元素:auniqueelement组成(选一背诵即可):AconstituteB/AcompriseB/AmakeupB(A组成B)BconsistofA/BiscomposedofA(B由A组成)【常见错误:切忌不要用compriseof】工业革命:industrialrevolution代表:represent/standfor象征:symbolize(v.)/symbolic(adj.)/symbol(n.)繁荣:prosperous(adj.)/prosperity(n.)/flourish(v.)国宝:nationaltreasure*腐败:corruption*扩大领土:extendtheterritory/domain*夺取政权:seizethepower*才子佳人:giftedscholarsandbeautifulladies*下棋饮茶:playchessanddrinktea*耕耘收割:sowandreap*织布缝衣:weaveandsew*湖上打渔:fishonthelake*砍柴采药:cutfirewoodandgatherherbs*吟诗作画:composepoemsandpaintpictures经典模板句练习1.中国武术(martialart)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练(CET-4)。TheoriginofChinesemartialartcanbetracedbacktotheneedsofself-defense,huntingandancientChinesemilitarytraining.2.构成现在世界基础的许多元素都起源于中国(CET-4)。Manyelementswhichconstitute/comprisethefoundationofthemodernworldoriginatedinChina.3.最出名的就是门神和三大神——福神、薪神和寿神(ThreeGodsofBlessing,SalaryandLongevity),寓意着庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节(CET-4,6)。ThemostfamousonesareDoorGodsandThreeGodsofBlessing,SalaryandLongevity,symbolizing/whichsymbolizethegood/abundantharvestofcrops,theprosperityofdomestic/homeanimalsandthecelebrationoftheSpringFestival.4.那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的(CET-4)。Atthattime,yellowwasonly/exclusivelyusedfortheemperor.Theroyalpalacewaspaintedyellowandtheimperialrobewasalwaysyellow.However,ordinarypeoplewereforbiddentowearclothesofthecolor.5.反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家(Taoist)对自然的感情。(CET-6)TherurallifeidealreflectedintheartsandliteratureisanimportantfeatureofChinesecivilization.This,toalargeextent,canbeattributedtotheTaoistaffectiontowardsnature.6.汉朝统治期间有很多显著的成就,它最先向其他文化敞开了大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通向中西亚乃至罗马,各类艺术流派繁荣,涌现了很多文学,历史,哲学巨著。(CET-6)ThereareanumberofremarkableachievementsduringthereignoftheHandynasty,whichfirstunlockedthedoortootherculturesandmadeforeigntradeprosperous.TheSilkRoadwhichtheHandynastyhasexploredledtoCentralandWesternAsia,andeventoRome,withallvarietiesofartschoolsflourishingandmanyworksinliterature,historyandphilosophy.7.大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。(CET-6)Theword“dama”isusedtodescribemiddle-agedwomen.However,itparticularlyreferstothoseChinesewomenwhorushedtopurchasealargeamountofgoldwhenthegoldpricedecreasedsharplynotlongago.8.宋朝还最早使用火药并发明了活字(movable-type)印刷。人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热闹的娱乐场所。社会生活多种多样。人们聚集在一起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体质在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。(CET-6)TheSongDynastywasthefirsttousegunpowderandtoinventmovable-typeprinting.Withrapidlyincreasingpopulation,moreandmorepeoplemovedintocities,inwhichentertainmentvenueswereverybusy.Therearemanyformsofsociallife.TheSongdynastyalsohadanadvancedgovernmentsystemintheworld.Allofthegovernmentofficialswereselectedandappointedthroughthecompetitiveexamination.2.旅游城市类风景/风光:scenery/landscape目的地:destination景点:touristattraction/scenicspot游览:sightseeing(n.)/seethesight历史古迹:historicsite文物:culturalrelic位于:belocatedin以…而闻名/作为…而闻名:befamousfor…/befamousas享誉盛名:earnagreatreputation有…年历史:hasahistoryof…years面积/人口:area/population平方公里:squarekilometers规模:scale渔村/水乡:fishingvillage/watertown偏远地区:remoteareas日出/日落:sunrise/sunset湿润的/干燥的:wet(humid)/dry宏伟壮丽:magnificent治疗疾病:treatdiseases温泉/瀑布:hotspring/waterfall园林建筑:gardenarchitecture寺庙/殿堂:temple/hall塔:pagoda/tower楼:mansion亭:pavilion溪/河/海:stream/river/sea林/田/*牧:forest/field/pasture东南角/东南部:southeasterncorner/southeasternpart华北:NorthChina/northernChina/northernregionsofChina陕南:southernShaanxi江南:YangtzeRiverDelta山东省中部:inthecenterofShandongProvince*蜿蜒小路:windingroad/trail朝圣/朝圣者pilgrimage/pilgrim*避暑胜地:summerresort*美不胜收:toomanybeautifulthingstobeappreciatedatonce*闻名遐迩:knownfarandwide*奇花异草:exoticflowersandherbs*络绎不绝:anendlessstream山水画:landscapepainting摄影:photography获得灵感:obtaininspiration缆车:cablecars新趋势:newtrend/tendency背包旅行/背包客:backpacking/backpacker体验文化:experiencecultures丰富知识:enlargeknowledge拓展视野:broadenhorizon生活节奏:lifetempo/pace餐馆/旅馆:restaurant/hotel住宅/集市/庭院:dwelling/market/courtyard洪水/干旱:flood/drought衣食住行:clothing,meals,accommodation,transportation月饼:mooncake海鲜:seafood年糕:ricecake饺子:dumplings面条:noodle面粉:flour粥:porridge米饭(水稻):rice谷物(粮食
本文标题:英语四六级翻译常考词汇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8724674 .html