您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 心得体会 > 实习总结报告(精编3篇)
实习总结报告(精编3篇)【导读引言】网友为您整理收集的“实习总结报告(精编3篇)”精编多篇优质文档,以供您学习参考,希望对您有所帮助,喜欢就下载吧!实习总结实习报告1毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上学不到的知识,让我们在实际中体会理论,运用理论,受益匪浅,同时打开了视野,增长了见识,使我认识到将所学的知识具体应用到工作中去的重要性,为以后进一步走向社会打下坚实的基础。只有在实习期间尽快调整好自己的学习方式,调整心理,各方面都做好充分准备,去适应社会,才能被这个社会接纳,维持生存进而更好地发展自己。我从事的是办公室文员的工作,负责以下一些工作:1、.接听、转接电话;接待来访人员;2、.负责经理办公室的清洁卫生;3、.做好会议纪要;4、.负责公司公文、信件、邮件、报刊杂志的分送;5、负责传真件的收发工作;6、管理好员工人事档案材料,建立、完善员工人事档案的管理;7、接受其他临时工作。刚开始实习时,文员工作也不知道从何下手。后来在领导和同事的指导帮助下,开始对单位对业务,对职位职责有所了解。这些事情看上去很简单,但是真正实施起来难度不小,需要注意几个方面:1、工作流程的了解;2、应用专业知识的熟悉;3、人际关系的协调;4、与上司、同事的沟通技巧等。这些在学校是远远学不到的,只能是大概的有些了解,并不是很清楚,经过一段时间的实践,才让我真正的全方位的了解,当然还有很多东西目前掌握的还不够,需要以后的多加了解和学习。虽然一开始只是接听电话和传达旨意,但是这里还很有学问,你要注意语音语调等等一些细节,还有就是打字复印等简单工作,看似简单,其实需要耐心和小技巧,还得注意时间分寸。尽管好多人都认为办公室文员是一“打杂”的角色,但是我一方面认真的学习和努力完成领导布置的任务之外,积极主动地争取更多的机会去接触其他工作。一开始会觉得很难堪,因为你实在是初出茅庐,这些都是在实习的时候我们要努力克服的。我们唯有的方法就是真1诚和谦虚,还有不放弃的精神,比如在我的一再努力和要求下,我拥有更多的机会去参与部门里的其他工作,而不仅仅局限于了一个文员。但是其实我更多的感受还是做文员,针对文员这个职位的特点,最值得一提的便是对挫折的处理,具体遇到到挫折时,我发现不妨从调整心态来舒解压力,面对挫折。遇到挫折时应进行冷静分析,从客观、主观、目标、环境、条件等方面,找出受挫的原因,采取有效的补救措施。树立一个辩证的挫折观,经常保持自信和乐观的态度,要认识到正是挫折和教训才使我们变得聪明和成熟,正是失败本身才最终造就了成功。学会自我宽慰,能容忍挫折,要心怀坦荡,情绪乐观,发奋图强。善于化压力为动力,改变内心的压抑状态,以求身心的轻松,重新争取成功,从而让目光面向未来。复印、传真、公文处理等基本工作我都已熟练。而文员管理要制发文件,处理文件和管理文件。在各种文件中,大部分还具有不同程度的保密性,而且各级秘书人员经常接近领导,看一些重要文件,参加一些重要会议,所以,秘书人员在公共场合活动时要注意内外有别,把握分寸,对什么应该说什么不应该说要心中有数。准确,是对工作质量的要求。简要地说,就是:办文要准,办事要稳,情况要实,主意要慎。而要做到这些,必须态度认真,作风过细,不能疏忽大意,不能马虎潦草。比如说办理公文,就要保证文件的质量,用词要准确,材料要真实,抄写要认真,校对要仔细,力求每一个环节都不发生差错。否则就会贻误工作,甚至酿成难以弥补的损失。实习的体会、收获经过两个多月的实习,我明显地感觉到了自己的进步,无论是理论知识还是实际工作能力,无论是学习能力还是为人方面,进步和提升很快很多。感触最深的要属以下几点:1.任何工作任何岗位都应该认真细致,尤其是工作单位的人事部更需要有严谨的工作态度。文员岗位需要经常与很多东西,物质方面,人事方面打交道,经常要处理大量数据,大量资料和文件,这些都要求精确,任何一点细小的错误都会影响到整体的结果。其实不光是在人事部,在单位的任何部门都应该保持着严谨的工作作风。2.讲究分工合作,分工合理,工作程序详细具体,讲究条理。各项工作互相关联,每一步都关系到整体结果,必须大家一起分工合作,才能最后完成工作任务。分工合作不是吃大锅饭搞平均主义,而要结合每个同事的实际工作能力,合理的分配工作,尽量发挥每个员工的最大潜力。真正做到优劣互补,互相帮助,互相学习。这其实也是人力资源管理人岗匹配原则的最佳体现。3.与同事的相处与交流。由于一个完整的任务需要大家分工合作来完成,所以同事之间的沟通与交流突显关键。因为几个部门的工作关系互相牵制、互相影响,任何一个部门都不可以单独运作。但是在工作过程中难免会出现一些差错,给其他部门的同事造成不便;或者由于某些客观原因,虽然不应由某个人完全负责,但确实影响到其他同事的工作。这时一定要用正确的方法与同事交流,尽快地解决问题,大家才能齐心协力地搞好工作。另外在办公室的人际关系也很难把握,尤其是对于我们这些初出茅庐的实习生。有些同事之间的关系非常微妙,亲近或疏远任何一方都会给自己带来一些不利的影响,我在这方面的经验是少说话,多做事,态度真诚和谦虚,这方面的技巧,书本上是学不到的,要在工作中慢慢地学习与积累。4.在管理方面的感触是正确的对待自己的人生观和价值观。俗话说:以人为本、以德服人。短短的十二周结束了,我的实习经历也随即结束。总结实习的体会收获良多,理论的确很重要,但是我们一定要在实际当中去运用。只有当理论和实际相结合的时候才能发挥最大功效。而我在实习中,有时候明显发觉自己理论掌握不够,对现实把握不准,创新能力也很有限,这只能说明我各方面都迫切需要改进。因此,在以后的学习和工作中我会更加努力。同时我也相信我的人生正在翻开新的一页!实习报告,实习总结2实习报告将近八个月的暑期翻译实习就这样结束了,我又回到了学校,和久别的同学们重逢了。在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰。实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。传福翻译公司为我提供了一个专业笔译的机会,也让我体会到一名笔译的亲身感受。从2012年6月7日到2013年2月28日,我进行了为期八个月的实习,每天早上8点钟上班,开始一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译各种资料并填写表格,每天下班时进行工作量的汇报。实习期间,我们遇到了各种各样的翻译资料,涉及经济、高科技、实事新闻以及法律等各个方面。翻译实习要求我们全面地将所学的各项英语知识结合起来,并在翻译实践中,进一步运用翻译技巧来提高翻译水平。以前,尽管知道自己已经学了这么多年英语,英语水平应该也提高很多,但心里总是对自己没有信心,总觉得自己英语不够好,对未来的一切感到忧愁。但这次的翻译实习之后,我感觉到翻译其实也没有那么难。只要认真分析句子结构,我们都可以翻译出来。虽然,现在我的译文用词不够标准,语句也还不够得体,但我相信只要经过长时间的训练,我也能翻出1篇好的译文来。不过,在进行翻译实习的时候,我确实碰见了许许多多的问题。首先,是词汇量的不充足使我在翻译的途中经常遇到阻碍,不得不借助电脑词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些专有贸易的条款、项目等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。刚进入公司时,王老师为我们几个新人进行了为期一周的重点培训,为我们讲解了各种翻译技巧和处理方法。老师常说理解是翻译的第一步,如果没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的。理解大致可分为对语言现象、逻辑关系、原文所涉及的事物等几个方面的理解。可以通过对上下文句子的理解,把句子中的一些生词、词组、惯用法具体含义的选择缩小到具体的语言环境中。在翻译过程中对于不同境地的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位置。老师还要求我们在翻译之前先进行句法结构分析,先对句子的语法成分和句子结构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非常适合的,它在一定程度上避免了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象。英语句子受严谨的主谓框架结构和严谨的时态、语态等曲折变化,以及复杂的从属结构和丰富的非谓语及介词短语等表达手段的影响,可以变得非常繁复,盘根错节,句中有句,形成多层次的“葡萄式结构”,而汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,形成层次不多的“竹节式结构”。因此,汉译英时常常要打破汉语的“竹节式结构”,化为英语繁复的“葡萄式结构”,这在句子内部的顺序上就需要做一些调整,否则会造成译文的不通顺或晦涩难懂。做好翻译并非易事,需要长期的努力并在理论指导下辛勤的实践工作。鲁迅先生曾说:“我向来总以为翻译比创作容易,因为至少无须构思,但到真的一译,就会遇到难关。”比如一个名词或动词写不出,创作时可以回避,翻译时却不成,还得想,一直弄到头昏眼花,好像在脑子里摸一个急于要找的钥匙,却没有。由此可见翻译工作的严肃、认真,而且要求翻译能力必须通过反复的实践和理论相结合的途径才能得以提高。在实习中,我有如下收获:一是加强思想学习,主动与上级领导沟通,努力提高思想水平思想是人的灵魂,是人的内在力,要想把实习任务完成好,首先要把思想调整好。领导十分重视大学生成长,为此特地为我们制定了双导师实习制度。双导师,顾名思义,就是两位导师,工人导师是教授生产技术的,而领导导师是在思想上引领大学生,为其排忧解疑,指引方向的。在此优势下,我主动与领导进行了沟通,在领导的尊尊教导下,我对实习有了更为深层次的理解,更明确了我的工作目标,在思想上使我对未来的工作有了新的认识,在行动上使我对未来人生有了新的规划。二是注重联系实际,理论与实践相结合,努力提高实习质量。在实习中我发现大学中所学的专业知识并不是完全都能运用到实践中,我所学的是英语和旅游知识,而我所在的公司却是一家电机公司看起来两者相差很大。而我所学的几乎运用不到但其实不然。我可以翻译我们公司所生产的产品,为外国客户介绍我们的产品。同时也可以接待我们的客户。在此期间我必须重新学习关于电机方面的英语。这也让我的英语在另个方面有了更大的提高。通过这次的翻译实习,让我更加清楚的认识到自身英语相关方面的不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译这份工作
本文标题:实习总结报告(精编3篇)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9320333 .html