您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 公司方案 > 跨文化商务沟通第05章
第5章语言5-22本章主题•高语境和低语境的语言•语言的多样性•数字语言•非正式与可选择的语言•语言互动的形式•线性的和非线性的语言•词汇等价•寓言和谚语•谈话禁忌•语言的性质•翻译问题•使用口译员•主方语言•思维方式•语言和文化相互影响5-33社会语言学–涉及语言方面的社会影响和文化差异。人们会通过口音、措辞和单词用法显示出阶级差别。5-445.1高语境和低语境的语言中国韩国日本阿拉伯希腊西班牙意大利英国北美瑞士德国5-55高语境的语言•非语言、文化方面的信息尤为重要。•极少传递明确的信息。•例子:日本•例子:中国•人们必须在字里行间体会引申的含义。•沉默经常用于高语境文化的沟通中。•沟通往往是间接而非直接的。5-66低语境的语言•信息传递很明确。•为确保听话者准确理解,信息可能以多种方式传递。•例子:美国•例子:西班牙•人们陈述的是所期望和想要的信息。•趋向于直接性和语言性。5-77•由于语言中方言和口音的多样化,成功沟通变得更加困难。(当前美国有超过311种方言正在使用,其中169种是本土语言,另外149种是移民使用的语言。大约17.9%的居民使用英语之外的母语,82.1%的居民以英语为母语。)•语言间以及同一种语言的多样性是任意的。这些语言中有的单词没有固定的含义,只有在某种特定的文化环境下才有特定的含义。•外国人在工作中使用其母语,而这一做法在本国人看来却是不合适的。5.2语言的多样性5-88•全球沟通中,数字的用法对书面沟通会造成特殊的问题。•欧洲的8.642等于美国的8,642。•欧洲的34,5%等于美国的34.5%。•在美国、俄罗斯、法国、意大利、土耳其、巴西、希腊,10亿有9个零(1000000000)。而在德国、澳大利亚、荷兰、匈牙利、瑞典、丹麦、挪威、芬兰、西班牙、葡萄牙、塞尔维亚、克罗地亚以及南美洲的一些国家,10亿有12个零(1000000000000)。5.3数字语言5-99•非正式语言–在美国,非正式语言通常采用俚语、方言、词首字母缩略词、婉言、行话的形式。•可选择的语言–共同文化中可选择的语言通常采用行话、俚语的形式,它们可产生不同的功能。5.4非正式与可选择的语言5-1010•俚语-包括习语和其他的非正式语言。•底线(bottomline)和回到起点(backtosquareone)就是商务俚语的例子。•方言-是与一个国家特定地区相关的非正式单词和短语。•y’all(youall,你将),pop(soda,苏打)等都是方言。5.4非正式与可选择的语言5-1111•婉言-是使用较含蓄的语言表达各种强烈的、难以启齿的话语。这需要使用委婉的手法处理忌讳的词语。•例子:老年人•行话-是用于特殊群体专门的术语。•例子:比特。•词首字母缩略词来自首字母或者短语中的单词首字母群,这些字母的发音就像一个单词。•例子:RAM5.4非正式与可选择的语言5-1212其他商务表达•玩忽职守;疏忽的(asleepattheswitch;inattentive)•让步;驾驶时调整停车位或速度(backoff;moderateyourstandorspeedifdriving)•一鸣惊人;巨大的成功(blockbuster;greatsuccess)•割喉;严酷的(cutthroat;harsh)•食言;反悔(eatone’swords;retract)•垃圾;废话(Garbage;nonsense)5-1313可选择的语言•隐语–是用于非职业性、非犯罪性的词汇。•黑话–是不良群体所用的词汇,如贩毒分子、黑帮、娼妓及杀人犯。•黑人英语–有些美国人常常使用的非标准的美国英语称为黑人英语。5-1414•语言斗争-就像制胜绝招一样,目标是看看谁在友好的辩论中获得优势,而不是传递需要的信息。•妙语如珠的对话-是一种在聚会中频繁轮流演讲的会话,通常在演讲的前几句之后就开始。5.5语言互动的形式5-1515•典礼会话-是以文化为基础,在特定场景下做出的标准回答和评价。•自我透露-是另外一种相互交流的形式,通过向别人讲述自己使他们更好地了解你。5.5语言互动的形式5-1616•线性语言•目标导向。•逻辑上有始有终。•着眼于时间在现在、过去和未来的连续性。•短期计划就是这种商业行为的例子。•非线性语言•循环的。•传统导向的。•主观性的。•像汉语这种非线性语言,把时间看做循环的,把季节看做永远重复的模式。5.6线性的和非线性的语言5-1717•由于语言会受到文化各个方面的影响,用一种语言精确地翻译另一种语言的所有单词是不可能的。•存在很多词汇不等价的情况,包括由语言习惯的等价、语法习惯的等价、经验习惯的等价以及概念等价造成的问题。•即使人们讲同一种语言,也存在很多与语言用法相关的语言误解。•由于不存在某种想法或事物,使得语言中没有这种词语,经验习惯的等价就在翻译中出现了。如百货商店、购物商城或者冲浪等词汇就经常翻译得不是很好。5.7词汇等价5-1818戴维,一个虔诚的天主教徒从明尼苏达州的南部开车前往墨西哥,以庆祝罗马教皇到墨西哥拜访。战胜了紧张的情绪,戴维开过墨西哥的街道并大喊道:“教皇万岁!教皇万岁!”(Vivalapapa!Vivalapapa!)戴维新交的墨西哥朋友虽然分享着他的快乐,却认为改正戴维的西班牙语错误不礼貌。墨西哥友人解释说:“‘罗马教皇’(pope)在西班牙语中的含义就等于马铃薯。”因此戴维的实际上在喊“马铃薯万岁”(longlivethepotato)。5.7词汇等价5-1919在亚利桑那州的斯科茨代尔市,查克·布莱森详细讲述了他用西班牙语在马德里餐馆点餐的经历。“我点了洋葱(cebolla),服务员愤怒地看着我说,‘我们这里并不提供马肉’。我认为我当时讲的cebolla是洋葱的意思。”5.7词汇等价5-2020•寓言-是用故事的形式表达真理或道德教训。•谚语-是用俗话的形式表达普遍的真理。5.8寓言和谚语5-2121美国谚语•“早起的鸟儿有虫吃。”(Theearlybirdsgetstheworm.)•“勤俭节约,吃穿不缺。”(Wastenot,wantnot.)•“有钱人说了算。”(Hewhoholdsthegoldmakestherules.)•“一分预防胜过十分治疗。”(Anounceofpreventionisworthapoundofcure.)5-2222中国谚语•“天上不会掉馅饼。”(Manwhowantsforroastducktoflyintomouthmustwaitvery,verylongtime.)•“种瓜得瓜,种豆得豆。”(Hewhosowshempwillreaphemp,hewhosowsbeanswillreapbeans.)•“己所不欲,勿施于人。”(Manwhosaysitcannotbedownshouldnotinterruptmandoingit.)•“授之以鱼不如授之以渔。”(Giveamanafish,andhewillliveforaday;givehimanet,andhewillliveforalifetime.)5-2323德国谚语•“贫富皆由自己。”(Nooneiseitherrichorpoorwhohasnothelpedhimselftobeso.)•“害怕做太多的人总是做得很少。”(Hewhoisafraidofdoingtoomuchalwaysdoesalittle.)•“路走错了,跑步又有何用?”(What’stheuseofrunningifyourenotontherightroad?)5-2424日本谚语•“沉默是金。”(Silenceisgolden.)•“静水流深。”(Stillwaterrunsdeep.)•“聪明人听一句就明白意思。”(Awisemanhearsoneandunderstandsten.)•“韬光养晦。”(Awisehawkhideshistalons.)5-2525其他谚语•“口说无凭。”(Wordsdonotmakeflour.)(意大利)•“想吃坚果的人不会在乎打破果壳。”(Hethatwishestoeatthenutdoesnotmindcrackingtheshell.)(波兰)•“既然可以利用时间,为什么要荒废时间?”(Whykilltimewhenonecanemployit?)(法国)•“不义之财必散。”(Wealthwhichcomesinatthedoorunjustly,goesoutatthewindows.)(埃及)5-2626•谈话禁忌是与特定文化或群体中的人谈论时被认为不合适的话题。•在美国,寒暄最受欢迎的话题就是天气或者对物理环境某些方面的评价,例如会议室的布置、建筑景观的美化及位置等。•有些话题因涉及个人隐私而避讳谈论,如某人或其家庭成员的健康状态、物品的价格、工资情况及个人的不幸遭遇。5.9谈话禁忌5-2727•与来自其他文化的人进行交谈的大致指导方针如下:•避免谈论政治和宗教问题,除非对方先谈及这个话题。•避免谈论非常私人的问题,包括“你做什么工作”。•保持谈话内容的积极性,避免询问暗含着批评含义的问题,注意问题的措辞以使他们用积极的方式回答。•避免开种族玩笑,这有可能冒犯别人。5.9谈话禁忌5-2828•语言学家研究语言的语音方面,并通过说话人发出及听者获得的声音定义语言。•语义学家研究词语的意义以及它是从何、怎样发展的。•语法学家研究语言是怎样规定的以及它的语法形式、根源和结局。•小说家认为语言是一系列词语的组合,用来制造和谐的声音以及产生符合逻辑的效果。5.10语言的性质5-2929•句法规则–规定了单词在句子中是如何安排的。不同的语言变化不一。英语、法语及西班牙语主要遵循主语/动词/宾语的顺序,日语和韩语遵循主语/宾语/动词的顺序,希伯来语和威尔士语遵循动词/主语/宾语的顺序。5.10语言的性质5-3030•指示性含义–是定义上的含义,例如一类螃蟹的名称:日本蜘蛛螃蟹。•内涵性含义-是感情上的含义,如阿拉斯加王者螃蟹(尽管阿拉斯加王者螃蟹也是日本蜘蛛螃蟹,但它有更加积极和吸引人的名称)。•比喻性含义-是描述性的含义,如一命呜呼。5.10语言的性质5-3131•他们交谈时对别人的话不予回答,强调的是非语言沟通,所以他们不会去倾听。•他们喜欢少言寡语的人并重视沉默。•在谈话的开头喜欢为他们要说的内容找理由,不愿意为所说过的话道歉。•“是”这一词语有很多不同的含义。日本的语言风格5-3232•对于美国人而言,他们似乎太戏剧性和感性。•他们超越并且美化事实,雄辩的口才令人佩服。•他们喜欢使用昵称,使世界变得更小、更亲密,给单词添加后缀以减小其重要性。•他们似乎不太真实,他们的基础理论中涉及两种真实:客观上的和人际关系上的。墨西哥人希望人们及时行乐,当被询问方向问题时,即使他们不知道答案也会创造答案以显得很乐于助人。墨西哥的语言风格5-3333•他们有意轻描淡写或者间接传递意义,使用模糊的术语或双重否定,即使批评也是间接的。•和谐非常重要。谈判中,中国人用重复的方式来表明他们的立场。没有经过群体讨论,他们不会改变观点。•他们谦虚,并且认为他们自身和其下属明显贫乏某些技能。中国的语言风格5-3434•他们鼓励雄辩及辞藻华丽的散文。兴奋的时候他们啰嗦、重复并愿意呼喊。•对于巨大的影响,他们通过敲桌子和做威胁性的手势强调需要注意。•他们认为发誓、诅咒、使用猥亵之语具有冒犯性。•他们喜欢谈论宗教和政治,但避讳谈及死亡、疾病、灾难,情感的话题也比较忌讳。•姓名直接在会议上使用,但会习惯性地加上“先生”或“女士”。阿拉伯的语言风格5-3535•在德语中,动词常常置于句尾。在口头沟通中,德国人不会开门见山。•德国人诚实并且直接,他们坚持事实。他们属于低语境文化中的人,什么都详加说明。•德国人除了亲密朋友(很少有的)一般不使用名。•德国人不喜欢寒暄,他们在各种话题上的谈论都是严肃的。避免谈及私人生活的话题。德国的语言风格5-3636•有些词语对同一年龄的人具有特殊意义。•男士
本文标题:跨文化商务沟通第05章
链接地址:https://www.777doc.com/doc-932748 .html