您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 心得体会 > 《琵琶行》 的原文【精编4篇】
参考资料,少熬夜!《琵琶行》的原文【精编4篇】【导读指引】三一刀客最漂亮的网友为您整理分享的“《琵琶行》的原文【精编4篇】”文档资料,供您学习参考,希望此文档对您有所帮助,喜欢就分享给朋友们吧!《琵琶行》翻译/译文【第一篇】元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋天,我送客到湓浦口,听到船中有夜琵琶的,听那乐音,铮铮的竟有京城流行的乐曲声韵。询问那个人,原来是长安的歌女,曾经跟穆、曹两位名师学弹琵琶,后来年岁增长,容貌衰老,就嫁给一个商人做妻子。我于是叫人摆上酒席,让她尽情地弹几支曲子。曲子弹完后,她显得十分忧郁,自己叙述了年轻时欢乐的往事,可如今漂泊流落,面容憔悴,辗转于各地。我离开京城调到外地做官已经两年,心境平静,安于现状,却被这个歌女的话所触动,这天晚上才觉得有了被贬谪的意味。因此写了这首七言古诗,吟咏并赠送给她,一共六百一十六字,取名叫《琵琶行》。夜晚来临,我来到浔阳江边为客人送行,枫叶和荻花在秋风中瑟瑟作响。我和客人一同下了马来到船上,举起酒杯想畅饮却没有音乐相伴助兴。喝醉了,心情却并不愉快,我怀着悲伤的心情要与朋友分别,其时月影沉浸在茫茫的江水之中。这时,忽视听到水面上传来琵琶声,我忘记了回家,客人也忘记了开船出发。我追寻着声音悄悄问弹琵琶的是谁?琵琶声停了下来,琵琶女想要答话却又有些迟疑。我移近船只请她过来见面,添上酒把灯光拨亮些,再一次摆开酒宴。千呼万唤琵琶女才走出船舱来,还怀抱着琵琶羞涩地遮住半边脸庞。她拧转琴轴,拨动丝弦,试弹了三两声,还没有奏出曲调就先有了情意。声声弦音低沉抑郁,充满愁思,好像在诉说自己一生不幸的遭遇。她低着眉头随手连续地弹,说尽了心中无限伤心的往事。轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑,先奏《霓裳》后奏《六幺》。大弦声音浊杂粗重犹如暴雨,小弦声音轻细好似窃窃私语。粗重轻细的声音交错弹奏,如同大珠小珠散落在玉盘里发出清脆圆润的声音。那音一会儿像黄莺在花下啼鸣婉转流利,一会儿似泉水在冰下流动滞涩不畅。像正在凝成冰的泉水又冷又涩不能畅流,弦似乎凝结不动,弦凝结不动声音暂时停歇了下来。停歇中另有一种幽愁暗恨在产生,此时无声却胜过有声。突然如同银瓶破裂水浆溅射,又像铁甲骑兵突然杀出,刀枪碰撞轰鸣作响。乐曲终了,琵琶女用拨子对着琵琶中心划了一下,参考资料,少熬夜!四根弦同时发出如同撕裂丝绸一样的声音。东船西舫悄然无声,只见倒映在江心的秋月又白又亮。琵琶女迟疑一下,放下拨子插入弦中,然后整理好衣裳,起身站立显出庄重的神色。她自说本来是京城的女子,家住在虾蟆陵下。十三岁就学会了弹奏琵琶,名字编在教坊第一队里。一曲弹罢曾让琵琶师们佩服,梳妆好了常常被同行歌伎嫉妒。京城富贵子弟竞相赠送缠头,弹完了一支曲子得到的红绡不知其数。上端镶着金花的银钗因随着乐曲打拍子而被敲碎,猩红的罗裙因泼翻了酒而被沾污。欢乐的日子一年又一年,美好的岁月就这样白白地虚度了。弟弟从军去了,鸨母也死了,随着时光的流逝容貌衰老了。门前冷清下来,很少有车马光顾,年纪大了,出嫁作了商人的妻子。商人看重钱财不在乎别离,上个月去浮梁县买茶做生意去了。去浮梁以后,我在江口独守空船,绕船伴我的只有这明亮的月亮和寒冷的江水,深夜里我忽然梦见年轻时候的往事,梦中哭得搽了脂粉的脸上红色泪痕纵横交错。我听了琵琶声已经深为叹息了,又听到了这一番话更加感叹不已。同样是沦落天涯遭遇不幸的`人,今天既然相逢在一起,何必要曾经互相认识呢!我从去年离开京城,被贬职居住在浔阳城,又加染上了疾病。浔阳地处偏僻,没有音乐,终年听不到丝竹之声。住宅靠近湓江,地势低洼潮湿,只有芦苇苦竹绕宅而生。这里早晚能听见是什么?只有杜鹃的悲啼、猿猴的哀鸣。不管是春天江边鲜花盛开的早晨,还是秋月朗照的夜晚,常常拿出酒来独自酌饮。难道这里没有樵夫的山歌与牧童的笛声,可那声音单调嘈杂太难听了。今夜听到你琵琶弹奏的乐曲,如同听到仙界的音乐,耳目顿时清朗明净。你不要推辞,再坐下来弹上一曲,我为你写作《琵琶行》的歌辞。她被我这翻话感动,站立了许久,随后退回原处坐下把弦拧紧,弦音变得更急促。凄凄切切不像刚才的声音,在座所有的人重新听到那音乐都掩面哭泣。在座的谁的眼泪流得最多?我这个江州司马的青衫已被泪水湿透了。琵琶行原文拼音:【第二篇】xúnyángjiāngtóuyèsòngkè,fēngyèdíhuāqiūsèsè。zhǔrénxiàmǎkèzàichuán,jǔjiǔyùyǐnwúguǎnxián。zuìbúchénghuāncǎnjiāngbié,biéshímángmángjiāngjìnyuè。hūwénshuǐshàngpípáshēng,zhǔrénwàngguīkèbúfā。xúnshēngànwèndànzhěshuí?pípáshēng参考资料,少熬夜!tíngyùyǔchí。yíchuánxiàngjìnyāoxiàngjiàn,tiānjiǔhuídēngzhòngkāiyàn。qiānhūwànhuànshǐchūlái,yóubàopípábànzhēmiàn。zhuǎnzhóubōxiánsānliǎngshēng,wèichéngqǔdiàoxiānyǒuqíng。xiánxiányǎnyìshēngshēngsī,sìsùpíngshēngbúdézhì。dīméixìnshǒuxùxùdàn,shuōjìnxīnzhōngwúxiànshì。qīnglǒngmànniǎnmòfùtiāo,chūwéiníshanghòuliùyāo。dàxiáncáocáorújíyǔ,xiǎoxiánqiēqiērúsīyǔ。cáocáoqiēqiēcuòzádàn,dàzhūxiǎozhūluòyùpán。jiānguānyīngyǔhuādǐhuá,yōuyānquánliúbīngxiànán。bīngquánlěngsèxiánníngjué,níngjuébútōngshēngjiànxiē。biéyǒuyōuchóuànhènshēng,cǐshíwúshēngshèngyǒushēng。yínpíngzhàpòshuǐjiāngbèng,tiěqítūchūdāoqiāngmíng。qǔzhōngshōubōdāngxīnhuà,sìxiányīshēngrúlièbó。dōngchuánxīfǎngqiāowúyán,wéijiànjiāngxīnqiūyuèbái。chényínfàngbōchāxiánzhōng,zhěngdùnyīshangqǐliǎnróng。zìyánběnshìjīngchéngnǚ,jiāzàixiāmálíngxiàzhù。shísānxuédépípáchéng,míngshǔjiāofāngdìyībù。qǔbàcéngjiāoshàncáifú,zhuāngchéngměibèiqiūniángdù。wǔlíngshǎoniánzhēngchántóu,yīqǔhóngxiāobúzhīshù。diàntóuyínbìjījiēsuì,xuèsèluóqúnfānjiǔwū。jīnniánhuānxiàofùmíngnián,qiūyuèchūnfēngděngxiándù。dìzǒucóngjun1āyísǐ,mùqùcháoláiyánsègù。ménqiánlěngluòchēmǎxī,lǎodàjiàzuòshāngrénfù。shāngrénzhònglìqīngbiélí,qiányuèfúliángmǎicháqù。qùláijiāngkǒuqiúkōngchuán,ràochuányuèmíngjiāngshuǐhán。yèshēnhūmèngshǎoniánshì,mèngtíhóngzhuānglèilángàn。wǒwénpípáyǐtànxī,yòuwéncǐyǔzhòngjījī。tóngshìtiānyálúnluòrén,xiàngfénghébìcéngxiàngshí。wǒcóngqùsuìcídìjīng,zhéjūwòbìngxúnyángchéng。参考资料,少熬夜!xúnyángdìpìwúyīnlè,zhōngsuìbúwénsīzhúshēng。zhùjìnpénchéngdìdīshī,huánglúkǔzhúràozháishēng。qíjiāndànmùwénhéwù?dùjuāntíxuèyuánāimíng。chūnjiānghuācháoqiūyuèyè,wǎngwǎngqǔjiǔháidúqīng。qǐwúshāngēyǔcūndí?ǒuyǎcháozhānánwéitīng。jīnyèwénjun1pípáyǔ,rútīngxiānlèěrzànmíng。mòcígèngzuòdànyīqǔ,wéijun1fānzuòpípáháng。gǎnwǒcǐyánliángjiǔlì,quèzuòcùxiánxiánzhuǎnjí。qīqībúsìxiàngqiánshēng,mǎnzuòzhòngwénjiēyǎnqì。zuòzhōngqìxiàshuízuìduō?jiāngzhōusīmǎqīngshānshī。《琵琶行》原文【第三篇】(诗前小序)元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志(意)。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。参考资料,少熬夜!沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。钿头云篦击节碎,血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。译文【第四篇】唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋
本文标题:《琵琶行》 的原文【精编4篇】
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9670676 .html