您好,欢迎访问三七文档
精编资料,供您参考英文合同实用5篇【前言导读】由三一刀客最美丽的网友为您分享整理的“英文合同实用5篇”文档资料,以供您学习参考,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就分享给朋友们呢!英文合同1担保合同中英文对照供参考担保协议GuaranteeAgreement担保合同,(适用于银行担保项下)(ApplicabletoBankGuarantee)1、作为委托人的(以下称“委托人”)和2、作为保证人的XX银行股份有限公司(以下称“保证人”)签署。ThisGuaranteeAgreement(hereinafterreferredtoasthe“Agreement”)ismadeandenteredintoasof(M/D/Y)betweenastheClient(hereinafterreferredtoastheClient)andBranch,ChinaXXXXBankastheGuarantor(hereinafterreferredtoasthe“Guarantor”)。□本协议构成委托人与保证人签订的编号为年字第号的《授信协议》(下称《授信协议》)的组成部分(本条适用的,在□中打“√”)。TheAgreementconstitutesanintegralpartoftheCreditExtensionAgreement[20]No.(hereinafterreferredtoasthe“CreditExtensionAgreement”)betweentheClientandtheGuarantor(ifthisparagraphapplies,pleaseclick“√”in□)。鉴于:Whereas1、委托人或被担保人(以下简称被担保人)与于年月日签署了总金额为币的编号为的关于的合同/标书(以下简称“合同”),或委托人或被担保人参加了招标书编号为关于项目的投标(以下简称“投标”);1、TheClientortheGuaranteed(hereinafterreferredtoasthe“Guaranteed”)signedon/BidDocumenttotaling(Currency)(hereinafterreferredtoasthe“Contract”)精编资料,供您参考withon(M/D/Y),ortheClientortheGuaranteedparticipatedinthetenderforProjectwithBidDocumentNo.(hereinafterreferredtoasthe“Bid”);2、委托人申请保证人为委托人或被担保人开立上述合同或投标项下以为受益人(以下称“受益人”),金额币,编号为的保函/备用信用证(下称“保函”)。2、TheClientappliestotheGuarantortoopenNo.LetterofGuarantee/Stand-byLC(hereinafterreferredtoasthe“LetterofGuarantee”)withanamountof(Currency)undertheaboveContractorBidfortheClientortheGuaranteedwithastheBeneficiary(hereinafterreferredtoasthe“Beneficiary”)。保证人同意应委托人申请按如下条件为委托人或被担保人向受益人开具上述保函:TheGuarantoragreestoissuetheaboveletterofguaranteeinfavorofthebeneficiaryfortheClientortheGuaranteeduponrequestoftheClientonthefollowingtermsandconditions:第1条在保证人开立保函之前,委托人应根据保证人的要求:Article1BeforetheGuarantorissuestheletterofguarantee,theClientshalluponrequestoftheGuarantor:向保证人提供下列保障(以下项目根据实际情况打“√”选择):ProvidetheGuarantorwiththefollowingsecurity(pleaseclick“√”accordingtofacts):□在保证人处开立保证金账户(保证金账号为以保证金存入时甲方系统自动生成的帐号为准),存入金额为币的保证金,作为委托人履行本协议项下各项义务的质押担保,以备受益人索赔时偿付;和/或□Openaguaranteefundaccount(A/CisgeneratedautomaticallybyPartyA’ssystemwhentheguaranteefundisdeposited)withtheGuarantor,anddepositaguaranteefundof(Currency)asapledgeguaranteefortheClienttoperformeachobligationunderthe精编资料,供您参考Agreement,andindemnifytheBeneficiaryatthetimeofclaim;and/or□经保证人认可的企业法人、其他组织或自然人向保证人签发以保证人为受益人的'不可撤销反担保书;和/或□Haveanycorporation,orotherorganizationornaturalpersonrecognizedbytheGuarantorissuetheGuarantorwithanirrevocableletterofcounterguaranteeinfavoroftheGuarantor;and/or□以保证人接受的抵押物或质物抵(质)押给保证人,以作为偿付担保。双方另订抵(质)押合同。(做删除标记)本合同为《授信协议》项下具体合同的,本条款不适用,本合同项下债务自动纳入与保证人签署了最高额抵/质押合同或向保证人出具了最高额不可撤销担保书的担保人的担保范围。IftheContractisaparticularcontractundertheCreditExtensionAgreement,thisArticlewillbeinapplicable,andtheobligationsundertheContractwillbeautomaticallyincludedintothescopeofundertakingbytheundertakersigningamaximummortgage/pledgecontractwiththeguarantororissuingtheguarantorwithamaximumirrevocableletterofundertaking.应保证人要求向保证人提供下列文件的正本或经委托人法定代表人签字并加盖公章证实为真实和完整的副本;Uponrequestoftheguarantor,providetheGuarantorwiththeoriginalcopiesofthefollowingdocumentsortheduplicatecopiessignedbythelegalrepresentativeoftheClientandstampedwiththeofficialsealforproofofauthenticityandintegrity;委托人及/或被担保人的营业执照;ThebusinesslicenseoftheClientand/ortheGuaranteed;委托及/或被担保人的公司章程;ThearticlesofassociationoftheClientand/ortheGuaranteed;委托人全体现任董事名单及签字样本;精编资料,供您参考ThenamelistandthespecimensignatureofallthecurrentdirectorsoftheClient;同意委托人签署并执行本协议的委托人的董事会决议;TheresolutionoftheboardofdirectorsoftheClientapprovingtheClienttosignandexecutetheAgreement;委托人或被担保人与受益人签署的合同;或受益人的招标文件,投标人的投标文件;(做删除标记)委托人的上年度财务报表及审计报告书,以及申请前一个月的财务数据;TheClient’sfinancialstatementsandauditor’sreportforthelastyear,andfinancialdataforthemonthbeforetheapplication;抵押物或质物的权属证件(若有抵押物或质物时);(做删除标记)保证人要求的其他资料。OthermaterialsasrequestedbytheGuarantor.上述手续或材料以保证人实际要求的为准,并且为保证人应享有的权利而非义务,有关手续或材料是否完全齐备对本协议效力不构成影响。TheprovisionoftheaboveformalitiesormaterialsshallbebasedupontheactualrequestoftheGuarantor,whichisarightentitledtobutnotadutyassumedbytheGuarantor,andtheircompletenessandfullnesswillnotaffectthelegalforceoftheAgreement.华译网翻译公司提供专业担保合同翻译服务。ShanghaiChineseconsecutiveinterpretationservice华译网翻译公司提供专业同声传译服务。第2条委托人在此向保证人声明、承诺和保证如下:Article2TheClientherebymakesadeclaration,commitmentandwarranttotheGuarantorasfollows:委托人为依照中华人民共和国法律正式成立及有效存在的商事主体,有充分的民事行为能力签订和履行本协议;TheClientisacommercialsubjectlegallyincorporatedandvalidlyinexistenceunderthelawsoftheP.R.ofChina,andhasfullcivil精编资料,供您参考capacitytosignandperformtheAgreement;委托人有合法的资格签署及履行本协议,签订和履行本合同已获得董事会或任何其他有权机构的充分授权;TheClientiseligibletosignandperformtheAgreement,andhasobtainedthefullauthorizationoftheBoardofDirectorsoranyothercompetentauthoritiestosignandperformtheContract;委托人或被担保人有合法资格与受益人签署合同,有足够的能力履行与受益人签署的合同;委托人保证委托人或被担保人履行与受益人签署的合同,并有义务及时向保证人通报履约情况及出现的问题;TheClientortheGuaranteediseligibletosigntheContractwiththeBeneficiary,andhasfullcapacitytoperformtheContractsignedwiththeBeneficiary;andtheClientundertakesthattheClientortheGuaranteedshallperformtheContractsignedwiththeBeneficiary,andhasdutytoinformtheGuarantorabouttheperformanceofcontract
本文标题:英文合同实用5篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9671391 .html