您好,欢迎访问三七文档
.大学英语翻译培训南华外国语学院内容1、新四六级翻译的介绍2、英汉语特点对比翻译3、汉译英转换技巧4、翻译精选词汇5、汉英段落翻译实例新四六级的简介四六级翻译的改革备考建议翻译范本1.新四六级翻译的介绍测试题型分值比例1.新四六级翻译的介绍新四六级的简介back1.新四六级翻译的介绍新题型说明(3)单词及词组听写长篇阅读翻译原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字四六级翻译的改革back1.新四六级翻译的介绍备考建议:词汇篇段落翻译的重点是词汇,特别是较为特殊的翻译类词汇,通过样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。back备考建议:词汇篇关注特殊词汇,学习日常生活词语1.新四六级翻译的介绍关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,学习正确的表达。如中国日报网站下面的一个小栏目:languagetips。考生要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的切换规则。back:写长难句篇备考建议平时加大对长难句的分析,找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、todo(单独使用的)、done等。一定要坚持两点,即打草稿和“写”。,一定要坚持把语言写出来,这样才能提高语言组织能力。要练习如何打草稿,保证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避免在誊写时丢掉一些东西。1.新四六级翻译的介绍back翻译范本•剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰•门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物1.新四六级翻译的介绍backPapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.1.新四六级翻译的介绍back2.英汉语特点对比翻译两个民族文化背景,传统习惯和思想方法的差异英汉两种语言的性质和特点。2.英汉语特点对比翻译因为中西方习惯的不同,有时对同一概念英语用肯定的说法,汉语用否定的说法,有时则相反。请勿受潮油漆未干反饥饿游行反恐怖活动的战争Keepdry!Wetpaint!hungermarchterrorwarback英汉两种文化传统和思维逻辑不同,说话内容重点的先后顺序也是不一样的。中国:总喜欢先摆出事情的来龙去脉,然后再表明自己的态度和观点,这样来表示谦虚、含蓄和委婉英美:习惯于开门见山,坦率而鲜明地说出自己的观点和态度,然后再陈述事情的原由。2.英汉语特点对比翻译Manythanksforthedinneryesterday,whichmywifeandIenjoyedverymuch.我和我妻子对昨天的晚宴感到极其愉快,深表感谢。back汉语是以分析型为主的语言,所以虚词常用来表示词与词之间的关系,或表示语气和感情(如:而,的,吗,了,呀,等)。英语中虽然也有虚词,但同汉语中的虚词相比,其作用和使用范围是不完全相同的。2.英汉语特点对比翻译英汉两种语言的性质和特点back树一棵树一棵大树一棵枝繁叶茂的大树校园里一棵枝繁叶茂的大树南华大学校园里一棵枝繁叶茂的大树湖南省南华大学校园里一棵枝繁叶茂的大树……Thisisthecat.Thisisthecatthatkilledtherat.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethemalt.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehouse.ThisisthecatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehousethatwasbuiltbyJack.…ChineseChinese:left-extending,heavy-headedlikealion狮子型语言EnglishEnglish:right-extendingheavy-tailedlikeapeacock孔雀型语言•姑娘•湖南姑娘•漂亮的湖南姑娘•年轻漂亮的湖南姑娘•身材苗条年轻漂亮的湖南姑娘•两个身材苗条年轻漂亮的湖南姑娘•正看着我们的两个身材苗条年轻漂亮的湖南姑娘正面带笑容看着我们的两个身材苗条年轻漂亮的湖南姑娘•girls•Hunangirls•prettyHunangirls•youngandprettyHunangirls•twoyoungandprettyHunangirls•twoyoungandprettyHunangirlswithslenderfigure•twoyoungandprettyHunangirlswithslenderfigurewhoarelookingatus•twoyoungandprettyHunangirlswithslenderfigurewhoarelookingatus,smiling2.英汉语特点对比翻译Chinese(隐性连贯)Paratactic意合语言(以意统形)English(显性联接)Hypotactic形合语言(以形驭意)back•就句子结构而言,英汉语言最主要的差异在于英语重形合,汉语重意合。•英语形合:英语造句常用各种形式手段连接词语、分句或从句,注重显性接应,注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。•英语句中的连接手段和形式不仅数量大,种类多,而且用得十分频繁。•汉语意合:词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。•英语:•一棵参天大树(学者范仲英说过:“一般来说,英语长句较多,而且结构比较复杂,往往从句里含有从句,短语中又有短语。宛如一棵大树,有树干,有树杈,有树枝。”)•——形合语言主要靠语言本身的语法手段;英语句子结构紧凑严密•具体说来,在英语句子结构中,主干结构,即主谓机制突出,名词,尤其是抽象名词用得多,介词也用得多,表达复杂思想时,往往开门见山,然后借助英语特有词汇关系代词,进行空间搭架,把各个子句有机地结合起来,构成一串葡萄似的句子,主干可能很短,上面却结着累累果实。•西方人注重逻辑分析,惯于“由一到多”的思维方式;句子结构一主语谓语为核心,统摄到各种短语和从句,由主到次,递相叠加,结构复杂,形成树杈形句式结构。英语形合手段和方式•1.关系词和连接词•2.介词•3.其他关联词和连接词•关系词:关系代词,关系副词,连接代词,连接副词,如who,whom,whose,that,which,what,when,where,why,how等,用来连接主句和定语从句、主语从句、宾语从句或表语从句。•连接词:并列连词,从属连词,如and,or,but,yet,so,however,aswellas,(n)either…(n)or…,if,because,(al)though,when,while,as,since,until,so…that…,unless,lest,等,用来连接词、词组、分句或状语从句。•英语造句几乎离不开这些关系词和连接词,汉语则少用甚至不用这类词。•Ithasbeenafine,goldenautumn,alovelyfarewelltothosewhowouldclosetheiryouth,andsomeofthemtheirlives,beforetheleavesturnedagaininapeacetimefall.•那是个天气晴朗、金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年们送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,当日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。•那是一个金秋时节,动人的秋色为年轻人送行。等到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,这些年轻人将已不再年轻,有的甚至会献出了生命。•介词包括简•单介词(如with,to,in,of,about,between,through)、•合成介词(如inside,onto,upon,within,without,throughout)和•成语介词(如accordingto,alongwith,apartfrom,becauseof,infrontof,onbehalfof,withregardto)。•据有人统计,英语各类介词共约286个。•介词是英语里最活跃的词类之一,是连接词、语或从句的重要手段。•英语造句几乎离不开介词,汉语则常常不用或省略介词:•如形态变化形式,包括:•词缀变化,•动词、名词代词、形容词和副词的形态变化(如性、数、格、时、体、语态、语气、比较级、人称等)及•保持前后关系一致(grammaticalconcord语法一致:谓语动词必须与主语在人称和数上保持一致andnotionalconcord概念一致:指谓语动词的单数或复数要取决于主语所表达的概念,而不取决于表面的语法标记。如family的复数形式为famlies,但family本身有复数的概念,可以表示家庭的成员。如Myfamilyarewell.(我家里人都好),•广泛使用代词以保持前后呼应的关系,以及•使用it和there作替补词起连接作用,等等。•英语常常综合运用上述的关系词、连接词、介词以及其他连接手段,把各种成分连接起来,构筑成长短句子,表达一定的语法关系和逻辑关系。•汉语:•一根竹子,•一盘珠子,•一江波涛•——意合主要靠句子的内部逻辑关系;汉语句子结构简练明快•汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯,注重逻辑事理顺序,注重功能、意义,注重以神统形。•汉语的形合手段比英语少得多:•没有英语所常用的那些关系代词、关系副词、连接代词和连接副词;•介词数量少,大约只有30个,而且大多是从动词“借”来的。•汉语一些介词,如“在”、“向”、“进”、“到”、“沿”、“过”、“从”、‘为”、“给”、“用”、“拿”、“依”等,原均为动词。•介词和连词常常可以省略,甚至不用,尤其是口语,用了反而显得多余。•汉语没有
本文标题:四六级翻译培训
链接地址:https://www.777doc.com/doc-970546 .html