您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文 > 《鹿柴》原文、翻译及赏析通用5篇
好文供参考!1/3《鹿柴》原文、翻译及赏析通用5篇【引读】这篇优秀的文档“《鹿柴》原文、翻译及赏析通用5篇”由网友上传分享,供您参考学习使用,希望此文对您有所帮助,喜欢的话就分享给下载吧!《鹿柴》【第一篇】王维空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。注释【第二篇】(1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,栅栏。此为地名。(2)但:只。闻:听见。(3)返景:夕阳返照的光。“景”古时同“影”。(4)照:照耀(着)。《鹿柴》【第三篇】王维空山不见人,但闻人语响。返影入深林,复照青苔上。好文供参考!2/3韵译【第四篇】鹿柴,王维辋川别业的胜景之一。辋川有胜景二十处,王维和他的好友裴迪逐处作诗歌咏,共得四10篇,编为《辋川集》。这首诗是王维二十首诗中的第五首。诗里描绘了鹿柴日落之时的景色。《鹿柴》【第五篇】作者:王维空山不见人,但闻人语响。返影入深林,复照青苔上。注解:1、鹿柴:以木栅为栏,谓之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。2、返影:指日落时分,阳光返射到东方的`景象。韵译:山中空空荡荡不见人影,只听得喧哗的人语声响。夕阳的金光射入深林中,青苔上映着昏黄的微光。评析:这是写景诗。描写鹿柴傍晚时分的幽静景色。诗的好文供参考!3/3绝妙处在于以动衬静,以局部衬全局,清新自然,毫不做作。落笔先写“空山”寂绝人迹,接着以“但闻”一转,引出“人语响”来。空谷传音,愈见其空;人语过后,愈添空寂。最后又写几点夕阳余晖的映照,愈加触发人幽暗的感觉。
本文标题:《鹿柴》原文、翻译及赏析通用5篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9845999 .html