您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文 > 虞美人·枕上原文、翻译注释及赏析实用2篇
精编资料,供您参考虞美人·枕上原文、翻译注释及赏析实用2篇【前言导读】由三一刀客最美丽的网友为您分享整理的“虞美人·枕上原文、翻译注释及赏析实用2篇”文档资料,以供您学习参考,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就分享给朋友们呢!译文:1堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。枕上:取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。堆:堆积,层层堆压。晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。晓:天亮。来:语助词,无实义。百念都灰烬:即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。离人:指作者的妻子杨开慧。1920年冬,同毛泽东在长沙结婚。一钩残月:拂晓时形状如钩的月亮。流:沉落。无由:不由自主,情不自禁。原文:2虞美人·枕上近现代:毛泽东堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
本文标题:虞美人·枕上原文、翻译注释及赏析实用2篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9931830 .html