您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 人事部三级英语笔译实务讲义
本资料由中正法律英语翻译网()和中正翻译论坛()收集自互联网。Introductione.g.[E-C]-1-11.他少年老成。2.中国现在15岁至55岁的女性约有3.8亿,大多数女性,尤其是在城市中,都希望在经济条件许可的情况下把自己打扮得光鲜亮丽。e.g.[C-E]-1-21.Anewbroomsweepsclean.2.Thepotcallsthekettleblack.e.g.[E-C]-1-3-略e.g.[E-C]-1-41.新闻发布会上记者提出的主要是关于昨天选举结果的问题,总统说他无法解释共和党为何遭受如此溃败,而最终失去了在众议院中长期以来的优势地位。2.我国经济受到重创,一部分因为贪婪和不负责任所致,另一部分因为我们未能做出艰难抉择从而为新时代做好准备。3.他走出房间,穿过走廊,走下楼梯,横穿大街,到银行中去取钱。e.g.[C-E]-1-51.Itisbynomeanseasyforaforeignerwhodoesn’tspeakChinesetotravelmuchofChinaalone.2.Chinaisacountrywithavastterritory,alonghistory,beautifulnaturallandscapes,lotsofplacesofinterestandrichculture.3.TheChinesegovernmentvaluesthedevelopmentoftourism,andtakesitasthecoreofthetertiaryindustrybyexploringtourismresources,improvingfacilities,enhancingthequalityofservice.本资料由中正法律英语翻译网()和中正翻译论坛()收集自互联网。Skills�断句/顺句操作e.g.[E-C]-2-11.最近的情况表明,中国在控制车市、楼市等领域投资方面所作的努力正在显出成效,这在某种程度上将有助于打消人们的顾虑:即作为全球增长的重要动力源—中国经济有可能崩盘。2.外国企业越来越多地转向中国,或提供部件、或制造产品。而这类交易成了美国总统竞选前期的一个热门话题,因为一些行业团体担心在中国低成本的竞争面前会处于下风。3.尽管中国的通讯落后,或者说正是由于这种落后,中国希望跨跃式进入数字时代,一下子越过耗资巨大的过渡技术阶段。而这种过渡技术,工业化国家正在寻求用先进的数字系统取而代之。4.六月份中国汽车销售增长大幅放缓,这使得国内和跨国汽车制造企业面临更大的风险,因为他们最近在中国专门投入100多亿美元来提高产能。�词性转换e.g.[E-C]-2-21.我国政府的外交政策是基于以下传统:反对殖民主义及各种形式的歧视;反对使用武力作为镇压或屈服的工具;反对干涉别国内政;支持各民族间平等;支持尊重人权;支持和平解决争端;支持公平分配人类科学、技术、文化进步所带来的成果;但是,最为重要的是,支持各国拥有领土完整受到尊重的权利,支持各民族享受政治自由的权利,他们能够主导自己的命运,而不受任何外部压力的干扰。2.对年轻的美国人来说,这是一个迷茫的年代。在童年经历了在市郊的安逸生活,成年后又对未来有着无限期许之后,他们却要面临窘迫的生活,这一点是其父辈们所没有经历过的。3.昨日,狂风暴雨肆虐英格兰南海岸和威尔士,导致一名女学生在狂风中丧生,两名男子在深海中失踪。4.1968年9月30日,当地一架波音747下线的时候,立刻便得到“庞然大物”的绰号,并有人担心:其巨大的机身会使机场不堪重负,航站楼人满为患,传送带过度运转,海关和移民部门叫苦不迭,滑行道和跑道过度使用。5.在过去几周中,此次论坛达成广泛共识,认为有必要加强两个强国之间的合作,以维护和平与稳定,造福全球。�句式重构e.g.[E-C]-2-31.日本占领韩国长达35年之久,在此期间,韩国人被禁止使用自己国家的语言,并且不得不向日本天皇效忠,很多韩国人至今依然无法忘却那一段痛苦的记忆。2.英国人极想“尝新”,需求与日俱增,于是各食品制造商带大量新产品涌入英国市场。3.这个年代谈情说爱处处有暗礁,很多单身女性对求婚者既想以身相许,又迫切想查清其背景,于是便雇用私人侦探来一探究竟。4.该国政府因涉嫌腐败而声名狼藉,同一金融家也不确定该政府是否能够有效解决破烂不堪的基础设施问题。5.据世界卫生组织称,美国医疗模式将私人保险与政府出资的项目混合使用,其在医疗上的支出比任何其他国家都要搞,但总体保障质量却不佳,因此饱受批评。6.正当极端右翼势力在欧洲大部分地区政治上得势的时候,在上周,巴黎一家法院决定撤销对一名法国人战争罪的指控,此人涉嫌在二战期间屠杀犹太人,此举激起了律师、教育界人士、政界人士、天主教神职人员的强烈反响,纷纷要求法国正视其历史。�合句法e.g.[C-E]-2-41.Oneyearago,UNheldthehistoricMillenniumSummit,inwhichtheheadsofstatefrommorethan100countriesparticipatedtodiscussworldaffairsandlooktothefutureofhumanbeing.2.High-risesandruralvillaseverywhereareasignoftherapiddevelopmentinurbanandruralareas.3.Thequestiononwhatkindofcoursesismorepracticalandhelpfultothefuturecareerofstudentsisstilluptodebate.4.Terrorism,asapublicscourgeoftheinternationalcommunity,threatensthepeaceandstabilityoftheworld.5.CambridgeUniversity,asaworld-renownedhighereducationalinstitutionwithmorethan700yearsofhistory,oncenurturedmanygreatscientists,thinkersandpoetswhohavemadegreatcontributionstohumanprogresslikeNewton,Bacon,Milton,Byron,andDarwin.6.Likethepeoplearoundtheworld,Chinesepeopleexpectanewcenturymarkedbypeacefulandstableworld,reasonableandjustinternationalorder,commonprosperityamongallnations,andhappylifeandworkofthepeople.7.Singleproductmixandlow-levelofservicecannotmeettheincreasingdemandforinsuranceofthegeneralpublic.8.ChinawishestodevelopcomprehensiveandclosepartnershipswithotherAsiancountriesbasedonpoliticalequalityandmutualtrust,economicmutualbenefitsandwin-winresults,culturalexchanges,dialogueandcoordinationinsecuritysoastorejuvenateAsia.9.Interdependence,reciprocityandwin-winsituationrequireustocooperatewitheachotherandgivefullplaytoourcompetitiveadvantage.10.Resolvingourdifferencesandmakingfulluseofoursupplementaryedgecouldpushtheeconomiesoftwosidestoanewhigh.本资料由中正法律英语翻译网()和中正翻译论坛()收集自互联网。Exercisesex.[E-C]-3-1亚太经合组织简介成立1989年1月,澳大利亚总理霍克在访问韩国首尔期间,提出在亚太地区内建立一个经济合作领域的部长级会议的倡议。经与相关各国磋商之后,第一届部长级会议于1989年11月6日-7日在澳大利亚堪培拉举行。来自于澳大利亚、美国、加拿大、日本、韩国、新西兰、文莱、印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、新加坡和泰国的外长和经贸部长参加了此次会议。亚太经合组织由此而成立。1993年11月20日-21日,首届亚太经合组织领导人非正式会议在美国西雅图举行。宗旨1991年11月,在首尔举行的第三届亚太经合组织部长级会议通过了《汉城宣言》,正式确立亚太经合组织的宗旨为“相互依存,共同利益,发展并加强开放性多边贸易体系建设,减少地区贸易壁垒。”组织部长级会议:通常于领导人非正式会议之前举行,由各成员外交部长(中国香港和中国台湾除外)和经贸部长出席。自从亚太经合组织成立以来,已举行过11届部长级会议,其中1989年至1992年分别在澳大利亚堪培拉、新加坡、韩国首尔、泰国曼谷举行。从1993年开始,部长级会议与当年领导人非正式会议于同一地点举行。此外,每年还会召开一些专业部长级会议。ex.[E-C]-3-21986年10月,当国际奥委会将1992年奥运会的举办权交予巴塞罗那的时候,该城隆重庆祝。喜气洋洋的居民举行了即兴的庆祝晚会,在街上载歌载舞,礼花烟火轰鸣着腾空直上,砰然作响,划破了漆黑的夜空。奥委会官员、运动员和观众也颇有理由为此而欢呼,因为这个继韩国首尔奥运会之后的主办城市是欧洲最迷人、最文明、最有节奏的城市之一。巴塞罗那市第一个承办奥运会的西班牙城市,它为此奋斗了66年才获此殊荣。1924年,它便提出了承办申请,但奥运会的举办权落入了巴黎手中;1936年,巴塞罗那再次申办,未果;1972年,第三次申办,仍不走运,慕尼黑成为当时的赢家。这次,巴塞罗那历经5年奋战,耗资800万英镑之后,终于获得最高呼声,胜利已然在望。巴塞罗那计划将所有的奥运设施都安排在城市周围8英里内,好让运动员避免像在洛杉矶那样的跋涉之苦。运动员一定会对奥运村非常满意:因为奥运村位于海边。全世界都将瞩目那拥有7万座位的蒙特胡伊体育场内举行的开幕式和闭幕式之类的豪华演出。这个原为1929年国际博览会建造的体育场,坐落在俯瞰巴塞罗那的700英尺高的小山上。ex.[E-C]-3-3管理国家当然不错,但是托尼·布莱尔一直想知道自己是否有成为摇滚明星的潜质。“我一直在想,我到底行还是不行,”这位曾经“丑陋谣言”摇滚乐队的主唱,现任的英国首相在一次采访中对原乐队的贝司手如是说,“我对摇滚是非常认真的,决不只是玩票而已–对我来说,摇滚的意义不止如此。”《泰晤士报》刊载了这次采访的一些片段,布莱尔还说:“我在政坛上打拼的时候,一切似乎都自然而然,进行的非常顺利。搞音乐就不同了,你必须有一系列特质,而这正是我所缺乏的。尽管我拼尽全力,但我缺从未拥有那样的特质。”现年51岁的布莱尔说,时到如今,在见到保罗·麦卡特尼和大卫鲍伊等年轻时的偶像时,他依然会兴奋不已。“他们说:‘你的工作肯定有意思极了,’而我说:‘没有你们的工作有意思。’”ex.[
本文标题:人事部三级英语笔译实务讲义
链接地址:https://www.777doc.com/doc-998949 .html