您好,欢迎访问三七文档
Session10TradeClasslayoutWarming-up:SentenceinterpretingInterpretingtask:tradeandenvironment:strikingabalanceInterpretingtask:“欧盟—中国木材贸易论坛暨商机交流会”上的讲话灵活多样的贸易方式拓展了对外贸易领域。现在加工贸易、边境小额贸易大幅度增加。Foreigntradehasgrown/developed/increased/beenexpandedthroughvariousflexibletradingforms.Processingtradeandsmall-scalebordertradehaveincreasedbyalargemargin.已形成一般贸易、来料加工装配贸易、进料加工贸易、边境小额贸易竞相发展的局面。(Asituationinwhich)Ordinarytrade,processingandassemblingwithsuppliedorimportedmaterials,andsmall-scalebordertradearecompetingwitheachotherfordevelopment(hasbeenformed).在开办经济特区的同时,中国的对外贸易体制进行了一系列改革,如扩大地方外贸出口审批权限、扩大外贸企业出口经营自主权等。Whilesetting/establishing/creatingthespecialeconomiczones,Chinahasundertakencarriedout/madeaseriesofreformsintheforeigntradesystem,suchasextendinglocalgovernments’examinationandapprovalauthorityoverforeigntradeandexports,andenlargingforeigntradeenterprises’autonomyoverexporttradeandoperations.基本改变了对外贸易由国家垄断经营、高度集中、政企不分、统负盈亏的旧体制。Consequently,theoldsystemfeaturingmonopolizedoperationbythestate,highlycentralizedmanagement,non-separationof/mixinggovernmentadministration/functionwithenterpriseoperations/managementandthestateassumingresponsibilityforprofitsandlosseshasbasicallybeenchanged.21年来,中国进出口贸易发生了很大变化。进出口商品结构不断改善。Overthepast21years,greatchangeshavetakenplaceinChina’simportandexporttrade.Thestructureofimportandexportcommoditieshasconstantlyimproved.以食品、农副产品及原油等为主的初级产品出口比例大幅度下降,占出口总额的比重下降到10.2%。Theproportionoftheexportvolumeofprimaryproducts,withfood,agriculturalandsidelineproducts,andcrudeoilasthemainstay,hasdropped/fallen/beenreducedbyalargemargin,to10.2%.外商投资企业起初进入加工工业,后来向基础产业、外向型企业方向发展,并逐步向商业、金融、信息、咨询、房地产领域拓展;外商投资企业虽然大部分集中在沿海城市,但现在已逐步扩展到中国内地城市。Foreign-funded/Foreign-investedenterprisesfirstenteredtheprocessingindustry,andlatertheyexpandedto/intothebasicindustriesandexport-orientedenterprises,andotherfields.Thoughstillmostlyconcentratedinthecoastalareas,theyarenowgraduallyspreading/movingintocitiesinChina’sinterior.中国对外投资也有了初步发展。中国对外投资市场有160个,境外投资企业共5793家,协议中方投资达65亿美元。Chinahasalsobeguntomakeinvestmentsabroad.Ithasnowmorethan160foreigninvestmentmarkets,and5793investmententerprisesoutsideChineseterritory.China’stotalcontracted/agreedinvestmentshavecometoUS$6.5billion.这些境外投资企业的经营范围包括对外贸易、房地产投资、信息咨询、金融保险、餐饮旅游、劳务承包、文教卫生、技术开发等。Theseoverseasinvestmententerprisesareengagedinawiderangeofbusinesses,includingforeigntrade,realestateinvestment,informationconsultancy,finance,insurance,catering,tourism,contractedlaborservices,culture,education,publichealthandtechnologicaldevelopment.Taskone语速:100字/分钟语言难度:★★★★发展贸易和保护环境之间的关系十分复杂,是一些发达国家实行保护主义的借口。讲话通过具体事例指出,通过协商和一些具体措施,这个问题是可以得到圆满解决的信息密集,长句较多,句子结构复杂VocabularyUnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment(UNCTAD)联合国贸易和发展会议DohaDevelopmentAgenda多哈发展议程WTOCommitteeonTradeandEnvironment(CTE)WTO贸易与环境委员会TheOrganizationofEconomicCooperation&Development(OECD)经济合作与开发组织ReinforceeachotherSeaturtleShrimptrawlnet捕虾用拖网Turtleexcluderdevices(TED)海龟逃脱装置FleetEmbargoDebris-clogged碎石堆积的Residues残渣、剩余物Tasktwo发言语速:290字/分钟语言难度:★★★“欧盟—中国木材贸易论坛暨商机交流会”信息密集程度不高,冗余程度中,语言口语化,逻辑一般,术语较多会场实战(14)参考资料\LewisDuTTAPTTFRoadshow.pptTTAPtimbertradeactionplanUKTTF英国木材贸易协会NetherlandsVVNH荷兰木材贸易协会BelgiumTTF比利时木材贸易协会MalaysianTTF马来西亚木材贸易协会TFT英国热带森林协会胶合板Plywood面底板F/Bveneer芯板coreveneer实木复合地板Engineeredflooring刨切单板slicedveneer锯单板sawnlumber产销监管链ChainofCustodyTraceabilityLegalityAssignmentPreviewthePPTofcleanenergy.
本文标题:口译贸易投资方面
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1183665 .html