您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 金融/证券 > 投融资/租赁 > 香港鑫利源投资备忘录[2]
-1-DongtaiHuaqiangPlatesProject东台华强板材项目MemorandumofInvestment投资备忘录PartyA:TIMELENINTLASSETMGMT(S)PTELTDPartyB:HongKongXinLiYuanInvestmentCo.,limited乙方:香港鑫利源投资有限公司PartyC:DongtaiHuaqiangPlatesCo.,Ltd.丙方:东台华强板材有限公司SignedonAugust25,2011签署日期:2011年8月25日SignedinSingapore签署地点:新加坡AccordingtothelawsandregulationsoftheRepublicofSingaporeandHongKongSpecialAdministrativeRegion,Chinaaswellastheprinciplesofmutualbenefits,bothparties,uponamicablenegotiation,reachacooperativeagreementasfollowsonthatPartyAcooperateswithPartyB'sprojectinChina.Thecapitalthatbothpartiesdeterminetoinvestislegal,cleanandfreecapitalwithoutcriminalrecords,whichcanbetransferredfreely,andinvestedunrestrictedly.经友好协商,根据新加坡国以及中国香港特别行政区法律、法规的规定,双方本着互惠互利的原则,就甲方在中国区域内与乙方的项目合作,达成如下合作合约,以共同遵守。双方确定投入的资金皆属于合法、干净、无犯罪记录的自由资金,可自由的调动,并且不受限制的进行投资。Article1-2-第一条InvestmentandCooperationinChina中国区域的投资合作PartyAdeterminestheinvestmentprojectthatisrecommendedbyPartyB.PartyAfullyunderstandsthebusinessplanofPartyB,andidentifiesthemarketprospectofPartyB.PartyBshalltakechargeofthesubsequentoperationandmanagement.PartyAintendstoprovidecapitalforall-aroundcooperationwithPartyB.甲方自定的投资项目经乙方推荐,并充分了解其商业计划,在认同其市场前景下,后续的运营与管理交由乙方,甲方拟提供资金给予乙方全面运作。PartyBagreestoacceptthefirstbatchofcapitalprovidedbyPartyA:FIVEMILLIONSINGAPOREDOLLARSINWORDS.甲方首批提供资金:五百万新加坡元。ThecapitalshallbetransferredtoPartyB’saccountinHSBC.AccountNo.:400-894036-838资金注入乙方在香港汇丰银行的账户,帐号:400-894036-838Article2第二条ProfitDistribution利润分配PartyAwillobtainfixedreturnfromthecapitalitprovides.PartyAwillnottaketherisksorshoulderthelossesduringanyoperation.Theannualinterestrateofthecapitalis8%.Foranychangetothecostoffund,PartyAshallnegotiatewithPartyBotherwise.ThesharesofPartyBintheChinesecompanyshallbesubjecttothelegalregistration,whichshallbesharedbycooperatorsbasedontheirproportionofregistration.甲方提供的资金均享有固定回报,不承担任何经营过程中风险以及亏损。资金年息为8%,资金成本如有变动,甲方与乙方另行协商。乙方在中国公司的股份以法定注册为依据,由共同合作人按其注册比例享有。Article3Implementation第三条执行1.PartyAentrustsPartyBtoimplementthedailyissuesofinvestment,includingthemanufacturingofartificialplates:1、甲方委托乙方执行投资的日常事务,包括:人造板材制造等:1)Atthebeginningofthecooperation,PartyBshallexercisetherightsandfulfilltheobligationsastheprojectinitiator;合作初始阶段,行使及履行作为项目发起人的权利和义务;-3-2)Upontheinvestmentprojectisconfirmed,PartyBshallexerciseitsrightsandfulfillthecorrespondingobligationsasacooperator;在投资项目确认后,行使其作为合作人的权利、履行相应义务;2.PartyAshallhavetherighttoexaminetheimplementationofthedailyissuesinthecooperativecompany.PartyBshallbeobligedtoreporttheoperationandfinancialstatusesoftheprojecttoPartyA;2、甲方有权检查合作公司日常事务的执行情况,乙方有义务向其报告项目的经营状况和财务状况;3.PartyBshall,duringitsimplementation,beliableforcompensatingthelossesofinvestorsarisingfromitsfaultsorincompliancewiththisagreement;3、乙方在执行事务时如因其过失或不遵守本协议而造成其投资人损失时,应承担赔偿责任;4.ThefollowingissuesmustbeagreedbyPartyAandPartyB:4、下列事务必须经甲、乙双方同意:1)PartyBtransfersitscompanysharestoothers;乙方转让乙方公司股份给他人;2)Makeguaranteeorpledgebasedonthementionedshares;以上述股份对外担保、质押;3)Replacetheexecutorsofissues.更换事务执行人。Article4TransferofInvestment第四条投资的转让1.CooperatorsmustobtaintheconsentofPartyAandPartyBfortransferringpartoralloftheirinterestsincooperatorstoothersotherthancooperators;1、共同合作人向共同合作人以外的人转让其在共同合作人的全部或部分权益时,须经甲、乙双方同意;2.PartyAshallnotifyothercooperatorsoftransferringpartorallamountofinvestment;2、甲方转让在投资中的全部或全部投资额时,应当通知其他共同合作人;-4-Article5OtherRightsandObligations第五条其他权利和义务Thetermofthecooperationamongcooperatorsshallbefiveyearsfromthedatewhenthiscontractentersintoeffect.PartyBshallhavetheprioritytorenewthecooperationatexpiry.PartyAshallhavetherighttomakeadditionalinvestmentordisinvestmentinaccordancewiththeoperationoftheprojectbyPartyBinChinesemainland.自合同生效日起,共同合作人合作年限五年,到期乙方享有优先续约权;甲方有权根据乙方运作中国大陆项目的情况,追加投资款或收回投资款。Article6ListingandServices第六条上市及服务1.WhenPartyB’scompanyislistedinthefuture,PartyAshallunconditionallyowntheonlyomnicompetentservice-providingcompanyduringthelistingbehaviorsofPartyB.(AgreementsshallbesignedotherwisewithPartyA’srelevantinvestors,lawfirms,publicaccountingfirmsandfund-raiser.)1、乙方公司未来上市时,甲方无条件拥有乙方上市行为中,唯一的,全权的,提供服务的公司。(与甲方相关的投资人,律师事务所以及会计事务所、募集人需另行签订协议。)2.TheservicesincludetheestablishmentofPartyB’sorganizationstructure,andassetconsolidationinSingaporeandotherareas.2、服务内容包括乙方在新加坡国以及其他地区组织结构的搭建、资产整合。3.PartyAshall,beforethedatewhenPartyBislisted,completethetransferofsuperiorassetsunderthenameofPartyAtoPartyB’slistedcompany.Thevalueofinvestmentshallbeappraisedasperthemarketrecognition.Theappraisalreportshallbeprovidedbyanappraisalfirmthathasthequalificationofappraisal.3、甲方在乙方上市日前,完成名下优良资产转移至乙方上市股份公司,其投资价值评估均按照市场认可的,由具备评估资质的评估事务所出具评估报告。Article7-5-第七条BreachandCompensation违约及赔偿#PartyAshallcompensatePartyBwith2%oftheagreedamountofinvestment,ifthisMemorandumofInvestmentcannotbeimplementedduetoPartyA.#甲方原因,无法履行此投资备忘录的,甲方按照约定投资额的2%进行赔偿。#IfPartyBprovidesmendaciousprojectmaterials,whichshallbedeemedasbreach,PartyAshallhavetherighttoterminatethisMemorandumofInvestmentatanytime,andrequestPartyBtocompensatewith2%oftheagreedamountofinvestment.#乙方若提供虚假项目资料,视为违约,甲方有权随时终止该投资备忘录,并要求乙方按照约定投资额的2%进行赔偿。#IfPartyBprovi
本文标题:香港鑫利源投资备忘录[2]
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1193453 .html