您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学教育 > 2019高考文言文翻译公开课
学习目标:1.重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。2.掌握文言文翻译的六种方法:留、删、换、补、调、贯。11年学业水平测试虽才高于世,而无骄尚之情虽然才能比一般人高明,却没有骄傲自大的情绪。译文:把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。11年高考题今吾与足下并生今世。现在我和您共同生活(在)当今时代。译文:错误主要存在八个方面:1.强作对译2.该译不译3.以今译古4.词语翻译得不恰当5.胡添乱补.无中生有地增添内容6.该补不补省略成分没有译出。7.该删却留8.该调不调.译句不符合现代汉语语法规则在解题的过程中必须注意以下四个要点:1、直译为主。2、字字落实。3、译出词语、句式的特点。4、甚至要求表达方式与原文一致。把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。翻译文言文的三个基本原则是“”、“”、“”。信:达:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样,即文从句顺。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求。对于高考来说只要达到前两个标准即可。信达雅翻译文言文的标准是:“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭借勇气在诸侯中间闻名凭借勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。例:以相如功大,拜上卿。例:以相如功大,拜上卿。至和元年七月某日,临川王某记。至和元年七月某日,临川王某记。永元中,举孝廉不行。永元中,举孝廉不行。凡朝代、年号、帝号、国名、人名、地名、书名、官职、度量衡单位等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。第一招:翻译下列句子1:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。帝号、年号人名地名官名与现代汉语义同第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。翻译下列句子2:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。译:派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的出入和意外事故(的发生)。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去第二式:①删去无实在意义的虚词:结构助词、语气助词、表敬副词、发语词等;②删去偏义复词中陪衬的字。偏义复词中陪衬的字翻译下列句子3:余自齐安舟行适临汝译:我从齐安坐船(将要)到临汝去。词类活用,名作状第三式:换古语为今语①单音节词换成双音节词(“舟”);古文单音词换成现代汉语另一单音:“余、自”②古今异义词、虚指、名称改变的词要换:军书十二卷,卷卷有爷名。③用本字换通假字:旦日不可不蚤自来谢项王翻译下列句子5:姜氏何厌之有?译:姜氏有什么满足?宾语前置句第五式:(1)调整倒装句的语序。(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。外连横而斗诸侯。①蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。②夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。④“甚矣,汝之不惠!”译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。⑴唯利是图,唯才是举。⑵大王来何操?⑶母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。⑷事急矣,请奉命求救于孙将军。⑸求人可使报秦者,末得。(6)惟陈言之务去练习提高:私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。省略宾语:之,他第四式:翻译下列句子4:补——增补省略部分。(1)补出省略的句子成分。(2)按现代汉语要求补出量词部分.如:五步一楼,十步一阁(3)补出判断句中的“是”。如:刘备天下枭雄。(4)增补语句。如:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。译:但是力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的。②夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。在省略句中,补出省略的成分:③竖子,不足与谋。④今以钟磬置水中。①沛公谓张良曰:“……度我至军中,公乃入。”(省略主语)(你)(鼓)(鼓)(之)(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)∧∧∧∧∧把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。第五招:即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)1.字字落实留删换2.文从句顺调补贯小结:读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。牛刀小试把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。太祖马鞍在库,而为鼠所啮。今单衣见啮,是以忧戚。况鞍县(于)柱乎?太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。现在单衣被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。更何况马鞍在柱子上呢?(留)(留)(换)(换)(换)(换)(留)(补)(换)(调)(补)(换)(换)(留)(补)(换)(换)练一练文言文翻译的“六字法”悬挂思考:命题者在哪些点赋了分?命题者为什么要选这三句作翻译题?①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。(2分)②今单衣见啮,是以忧戚。(2分)“见”1分,表被动;“是以”宾语前置1分;③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”(4分)“为…所…”,被…怎么样,1分;啮,咬,咬破,1分“侧”1分,身边;“啮”被动,1分;“县”,1分,通假字“悬”;句意通顺1分。评分标准往往体现在句子的几个关键得分点一般选择含有关键词语、特殊句式的句子把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。阅读下面的文言文段,将画线的语句翻译成现代汉语。上尝怒一郎,于殿前笞之。行本进曰;“此人素清,其过又小。”上不顾。行本正当上前曰:“陛下不以臣不肖,令臣在左右。臣言若是。陛下安得不听?臣言若非,当致之于理,安得轻臣而不顾?臣所言非私!”因置笏于地而退,上敛容谢之,遂原所笞者。检测反馈:把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。[参考答案]皇帝曾对一个郎官发怒,在殿前用竹板子打他。刘行本进言道:“这个人一向清白,他的过失又很小。”皇帝也不理会。刘行本直对着皇帝走上前说:“陛下不认为我没才能,让我在身边。我说的如果是对的,陛下怎么能不听呢?我说的如果不对,您应该在道理上表明我不对,怎么能轻视我而不理会呢?我说的话不是出于私心!”于是他把笏板放在地上,退出。皇帝脸色严肃地向他道歉,于是赦免了要被打板子的那个人。把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”[注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。②董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。③纺:系。⑴范氏富,盍已乎?译文:⑵献子执而纺于庭之槐译文:⑶欲而得之,又何请焉?译文:范家富贵,何不(为什么不)取消(停止)这门婚事(亲事)呢?范献子把董叔抓来(捉来、逮住)绑在庭院中的槐树上想要的得到了,还请求什么呢?把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。命题时评分细则①范氏富,盍已乎(2分。“盍”1分,何不,为什么不;“已”1分,停止)②献子执而纺于庭之槐(3分。“执”1分,捉住;省略句“执之”1分;“纺”1分,绑)③欲而得之,又何请焉(3分。“欲”1分,想要;宾语前置“何请”1分,请求什么;句意1分)把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。董叔要娶范献子的妹妹范祁为妻,叔向说:范家富贵,你为什么不停止这门婚事呢?董叔说:我想利用这门婚事(作为)绳梯攀援(上去)。有一天,(已为董叔之妻的)董祁向哥哥范献子诉苦说:夫君很不敬重我。范献子就把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。叔向经过董叔的家门口,董叔说:你为什么不去替我向范献子求情呢?叔向曰:你想找到绳索,现在已经有了绳索;你想寻找机会攀援,现在正在攀援了。想要的已得到了,又为什么要我去向人家求情呢?把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。文言文翻译歌诀(详细)熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。通读语句、整体理解找得分点、发现“生词”理清句式、调整语序草拟底稿、连词成句文言句子翻译题的解题步骤:调整至答卷把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。莫畏难,天道总酬勤!
本文标题:2019高考文言文翻译公开课
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1357481 .html