您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 04-01-语序的调整---句子翻译---德汉互译
德汉互译二学位德语专业课程华中科技大学外国语学院德语系LIXinÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche句子翻译1.语序的调整2.翻译的几种处理方法3.比较句的翻译4.标点符号的异同5.如何译出“德国味”ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche1.语序的调整ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche德语和汉语的语序在语言表达习惯上不完全相同。语序用错就会产生歧义。试举例:•汉语:华科大教授、张老师的夫人王梅。•张老师的夫人,华科大教授王梅。谁是教授?张老师还是他夫人?谁是教授?他夫人!ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche动词位置固定,或在第一位(一般疑问句和命令句)或在第二位(陈述句和特殊疑问句,但aber,und,denn在句首则在第三位)。地点补足语、第一格补足语、方向补足语、介词补足语、形容词补足语和惯用语后置。三、四格宾语前置,宾语为新信息,则后置。此时宾语常为有不定冠词的名词或不定代词。123原则:“前旧后新”德语中场(V1和V2之间)的语序ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche1)三、四格宾语前置,宾语为新信息,则后置。此时宾语常为有不定冠词的名词或不定代词。IchhabedenRomanaufdenTischgelegt.IchhabeaufdenTischeinenRomangelegt.IchhabeaufdenTischvielesgelegt.新信息新信息ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche2)地点补足语、第一格补足语、方向补足语、介词补足语、形容词补足语和惯用语后置。DieSchülerhabenwegendesschlechtenWettersinderTumhalleVolleyballgespielt.–学生们因天气不好在体育馆内打排球。ErhatetwasGeldausderSchubladegenommen.–他从抽屉里拿了一点钱。ErwirdnächstesJahrLehrer.–他明年成为教师。惯用语第一格补足语ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche3)动词位置固定,或在第一位(一般疑问句和命令句)或在第二位(陈述句和特殊疑问句,但aber,und,denn在句首则在第三位)。试举例:ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche举例:汉语语序的大致顺序:主语–状语–谓语–宾语–补语校长昨天已与师生代表谈了百年校庆的筹备情况。主状谓定宾译成德语时应注意的语序:DerRektorderUnihatgesternmitVertreternderStudierendenundLehrendenüberdieVorbereitungaufdas100jährigeJubliläumderUnigesprochen.主语谓语一自由说明语自由说明语补足语谓语二ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche德语指示代词和不定代词放在物主代词之前。德语可用形容词、物主代词、第二格名词、介词词组、副词、带zu的不定式和同位语作定语。汉语及德语里多个自由说明语顺序的对比456德语中场(V1和V2之间)的语序IIÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche4)汉语及德语里多个自由说明语顺序的对比。德语:I时间自由说明语II原因自由说明语III情况、状态自由说明语IV地点自由说明语汉语:(1)离动词最远的是表示时间或原因、目的等的状语;(2)描写感情、心理活动等的状语;(3)表示处所、方向等的状语;(4)表示动作涉及的对象的状语;(5)离动词最近的是描写动作的方式、状态的状语。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche例句分析校长已(1)在会上(1)与师生代表(4)谈了年校庆的筹备情况。谓语校长已(1)在会上(1)与师生代表(4)详细(5)谈了年校庆的筹备情况。谓语ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche例句:校长已在会上与师生代表详细谈了年校庆的筹备情况。汉译德:DerRektorderUnihatgesternmitVertreternderStudierendenundLehrendenüberdieVorbereitungaufdas100jährigeJubiläumderUnigesprochen.I时间自由说明语III情况、状态自由说明语ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche举例1:他看见女儿晚上十点钟在桌前做作业。(1)(3)ErsahseineTochterum10UhrabendsamSchreibtischHausaufgabenmachen.IIVÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche举例2:他昨天和我去看电影了。(1)(4)EristgesternmitmirinsKinogegangen.IIIIÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche举例3:火车今天上午因水灾而晚到北京(1)(1)DerZugkamheutevormittagwegendesHochwassersmitVerspätunginBeijingan.III(5)IIIIV说明:汉语“到北京”是述宾结构,德语用动词ankommen时只能用介词词组inBeijing。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche5)德语可用形容词、物主代词、第二格名词、介词词组、副词、带zu的不定式和同位语作定语。形容词、物主代词作定语时位于修饰的名词前;第二格名词、介词词组、副词、带zu的不定式和同位语作定语一般位于修饰的名词后:einguterSchüler一个好学生dasBuchdesVaters父亲的书derManndort那里那个男子derMannmitdemKoffer提着箱子的男子ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche汉语定语的排列顺序:①离中心语最远的是主谓词组或一些动词词组;②表示领属关系的或表示时间、地点的名词和代词;③数量词和指别代词;④动词或动词性词组;⑤形容词;⑥靠中心语最近的是不表示领属关系的名词。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche举例:他是我们的一位有丰富工作经验的优234秀的体育老师。56他住在我校新建的教工宿舍。246说明:汉语“到北京”是述宾结构,德语用动词ankommen时只能用介词词组inBeijing。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche表示数量的定语即可放在(4)前或(5)前,也可放在(4)或(5)后。例如:ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche一件刚洗好的衬衫。(3)(4)刚洗好的一件衬衫。(4)(3)ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche例句:他是我们的一位有丰富工作经验的优秀的体育老师。汉译德:EristunserhervorragenderSportlehrermitvielenBerufserfahrungen.物主代词形容词介词词组“有丰富工作经验”这个词组后移了,因为德语中介词词组做定语要后置,放在被修饰的名词后边。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche汉语的定语均前置;德语的定语有的前置,有的后置。因此,翻译时要进行语序的调整。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche6)德语指示代词和不定代词放在物主代词之前。汉语则把人称代词放在指示代词之前。DiesermeineMantelgefälltmirsehr.参考译文:我很喜欢我这件大衣。AlleseineFreundesindzuseinerGeburtstagspartygekommen.参考译文:他所有的朋友都来参加他的生日聚会了。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche标点符号的异同ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche德语与汉语的标点符号有相同也有不同的地方。翻译时很容易受源语的影响,标点符号用的不规范。汉德标点符号的不同在直接引语中最为突出,而翻译时则往往容易被忽视。试举例:ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche德语直接引语若是疑问句或命令句,问好和感叹号要保留,如后面还有提示语如“问”、“说”时,要用逗号隔开,逗号在直接引语外:„Kannstdumirhelfen?“,fragtesiemich.„kommdochmorgenzumir!“,sagteerzumir.参考译文:“你能帮我吗?”她问我。“明天到我这儿来一次吧!”他对我说道。汉语直接引语后有提示语的话,引号外是不用逗号的。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche德语直接引语若是陈述句,提示语在后,那么直接引语不加句号,逗号放在引语外:„Morgenkommeichbestimmt“,verspracher.参考译文:“我明天一定来。”他承诺道。汉语的句号放在直接引语里。ÜbersetzenvomDeutscheninsChinesischebzw.vomChinesischeninsDeutsche德语如果提示语插入直接引语,提示语两边都要用逗号隔开,但前半部的直接引语放在引语外:„GesternbinichinsKinogegegangen“,sagtesie,„mitmeinerSchwester.“参考译文:“昨天我去看电影了,”他说,“和我姐姐一起去的。”汉语直接引语中有提示语的话,逗
本文标题:04-01-语序的调整---句子翻译---德汉互译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1400377 .html