您好,欢迎访问三七文档
有什么因素影响翻译活动?byMonica•倘若我们把翻译看成一种“以语言符号为转换形式,以意义再生为任务的跨文化交流活动”,对整个翻译的过程所涉及的因素作一研究的话,我们便可发现,翻译活动呈现的是一个开放性的活动场,涉及的因素很多。•我们将以“译什么”和“怎么译”这两条主线为探究路径,从宏观和微观的角度对影响翻译活动的外部与内部因素作有针对性的研究与分析。意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.1社会因素对翻译活动的影响1.社会的发展呼唤翻译人类社会越发展,越体现出一种开放与交流的精神。翻译恰如一座桥梁,把两个相异的文化连接起来。翻译使人类社会迈出相互沟通理解的第一步,它的重要性日渐凸显。意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.1社会因素对翻译活动的影响2.不同的社会发展阶段需要不同的翻译不同的社会发展阶段,对翻译有着不同的选择和需要。例欧洲文艺复兴的翻译高潮。社会的风尚对译者选择原文本及处理原文本也起着不可忽视的重要作用。例法国“不忠的美人”之译风。处于不同的社会状况下,即便翻译同一作品,译者对文本的处理方式也会有较大差别。例莎翁作品在我国的翻译。意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.1社会因素对翻译活动的影响3.社会的开放程度影响翻译改革开放的社会为翻译的发展提供宽松而自由的空间,中国由此而迎来了历史上又一个新的翻译高潮。例译介法国文学、科技翻译。意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.1社会因素对翻译活动的影响4.社会的价值观影响翻译近几年中国引进的科学文化出版物可以说90%以上存在着翻译问题。没有了译德的约束,具体的译品质量下降便成了必然,更确切的说,以追名逐利为特征的倾斜的价值观是造成当今译坛译风不正的主要原因之一。意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.2文化语境对翻译活动的影响什么是文化语境?文化语境与翻译的关系?意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.2文化语境对翻译活动的影响1.一个国家所处的文化空间或一个时代的文化环境对翻译的影响例五四时代的文化环境对我国翻译事业的影响德国浪漫主义时代的翻译与文化问题“中华文化之所以能长葆青春,万应灵药就是翻译。”——季羡林意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.2文化语境对翻译活动的影响2.文化立场对翻译的影响一个译者,面对不同的文化,面对不同的作品,具有不同的态度和不同的立场。例菲茨杰拉德对波斯诗歌的翻译心理。如何实现文学的交流与交融在很大程度上取决于译者的文化立场和文化态度,而不同历史时期、不同社会背景下民族文学、民族文化的地位强弱则是决定译者文化立场的重要因素。例鲁迅的“拿来主义”与毛泽东的“洋为中用”意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动6.1.2文化语境对翻译活动的影响3.文化心理对翻译的影响一部翻译作品能否对本民族的文学文化产生影响,能否和本民族的文化环境相融合、获得广泛的传播与接受,除了有赖于译者高质量的翻译外,还和译入语时代文化需求与原作输出的文化价值观念之间的相互关系有着密不可分的关联。例《钢铁是怎样炼成的》在中国的巅峰、中落和复兴意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素有什么因素影响翻译活动总结:第一,文化语境与社会因素都是动态因素,始终处于发展变化之中,因而它们对翻译的影响也在发展变化着。第二,文化语境与社会因素都不是独立作用的因素,它们彼此关联,相互影响,并和其它因素一起,共同对翻译活动发挥影响作用。翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素意识形态与政治因素有什么因素影响翻译活动6.2.1意识形态对翻译活动的影响何为意识形态?每个社会的统治阶级的意识形态,都是占社会统治地位的意识形态,它集中反映该社会的经济基础,表现出该社会的思想特征。意识形态按其阶级内容和它所反映的社会经济形态即生产关系可分为:奴隶主意识形态、封建主意识形态、资产阶级意识形态、无产阶级意识形态。翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素意识形态与政治因素有什么因素影响翻译活动6.2.1意识形态对翻译活动的影响勒菲弗尔的“翻译操控论”意识形态是通过译者影响到翻译行为的例《悲惨世界》的改写埃文-佐哈尔的多元系统理论翻译作品是整个社会文化体系的一部分主流意识形态不是一成不变的例《安娜.玛丽》译作的删除与恢复翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力文化语境与社会因素意识形态与政治因素有什么因素影响翻译活动6.2.2政治因素对翻译活动的影响主流意识形态常常渗透或主导有关权力机构,采取政治行为,如以颁布政策的形式,对翻译加以干涉。出版社奉行四项基本原则施康强:“外国文学作品的整体或部分在意识形态上是否明显背离主流意识形态,是否包含被认为过分的性描写,是大陆出版者的关心焦点。”文化语境与社会因素意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力有什么因素影响翻译活动6.3.1翻译动机对翻译活动的影响弗美尔和赖斯的功能派翻译理论:翻译过程中译者所要达成的目的决定了译者所应采取的方法策略连贯原则翻译的动机是多种多样的翻译家的翻译动机对他们选择什么文本来译、采取怎样的策略来进行翻译有直接的决定作用文化语境与社会因素意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力有什么因素影响翻译活动6.3.1翻译动机对翻译活动的影响在历史动荡或社会大变革时期翻译家们对作品的选择多注重其思想性在社会环境稳定的时期翻译家们则把更多的目光投向作品的文化内涵、审美价值和艺术性例梁启超为社会革命所做的翻译巴金谈到他的翻译动机对比屠岸先生的选择标准文化语境与社会因素意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力有什么因素影响翻译活动6.3.1翻译动机对翻译活动的影响就译者的个人翻译动机而言,他欲达到的翻译目的有可能与其他影响因素发生冲突,从而影响译本的传播与接受。例日本文学史上《死亡》的畅销警惕“追名逐利”的翻译动机败坏译界风气文化语境与社会因素意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力有什么因素影响翻译活动6.3.2翻译观念对翻译活动的影响何谓翻译观念?译者对翻译的认识,它体现了译者对翻译活动的理解,也制约着译者的价值取向及翻译方法。在不同的翻译观的指导下,译者采取了不同的翻译方法,出现了不同的实践,产生了风格迥异的译文。例《红与黑》的两种译本体现了许渊冲的“翻译竞赛观”与郝运的“翻译交流观”文化语境与社会因素意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力有什么因素影响翻译活动何谓语言关系?何谓翻译能力?文化语境与社会因素意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力有什么因素影响翻译活动6.4.1语言翻译能力对翻译活动的制约奈达:世界上的各种语言具有同等的表达和翻译能力新洪堡学派:任何语言系统对外部世界都有着独特的分析,有别于其他语言或同一语言在其他各阶段的分析问题:表述同意的自然现实和切分同一的人类客观经验时的不同语言结构,是否能对译?如果可以,这种对译是否有局限性?文化语境与社会因素意识形态与政治因素翻译动机与翻译观念语言关系与翻译能力有什么因素影响翻译活动6.4.2寻找克服语言障碍的途径语言之间的关系,包括历史的长短、谱系的亲疏、文字的形式、语言的结构等,给翻译提供的可能性是有区别的。傅雷“重神似不重形似”并强调译者素质余光中从具体的语言结构与特点出发,通过对比揭示差异,并有针对性地探求具体的转换手段
本文标题:有什么因素影响翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1435572 .html