您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > 中英文广告的文化差异及其翻译方法
北京第二外国语学院硕士学位论文中英文广告的文化差异及其翻译方法姓名:夏成申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:包彩霞20070608中英文广告的文化差异及其翻译方法作者:夏成学位授予单位:北京第二外国语学院相似文献(10条)1.学位论文傅颖健浅析广告中的文化冲突——如何避免国际广告中的文化冲突2008随着中国经济的发展,众多海外企业都将目光投向中国市场。为了提高企业自身品牌的知名度,决策者们都极为重视广告这种载体的宣传作用。然而由于和中国存在较明显的文化差异,一些照搬本国宣传理念的广告不仅为能达到预期的效果反而使中国消费者对其产品产生了抵制情绪。这些遭遇滑铁卢的广告所引发的文化冲突不仅对企业发展产生消极影响,还给企业所属国形象造成了损害甚至加深了两国人民之间的误解与偏见。因此如何避免这种广告带来的文化冲突,成为海外企业在进入中国市场前必须仔细探讨的课题。在本文的第一章中,作者给出“广告”的详细定义并介绍其特点。在第二章中,作者从不同角度定义“文化”并分析文化冲突产生的原因。在第三章中,作者例举不同类别的广告实例,通过生动的文化对比对其进行详细的分析,并阐释其中所蕴含的文化意义。在本文的末篇中,作者在前几章论述的理论内容与实例的基础上提出了在广告中能有效避免文化冲突的具体建议。2.期刊论文屠俊国际广告中的文化差异正文-科技经济市场2006(12)广告是一门传播学科,中国的国际广告实施过程中,在广告语言运用方面,翻译工作者起着举足轻重的作用,同时也面临由于各国文化与语言的差异所带来的各种困难.国际广告的翻译需具备语言,社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识,翻译时也需采用新的策略.3.期刊论文王建丽国际广告与文化交流-现代经济信息2009(18)广告活动不仅是一种的经济活动,还是一种文化交流.广告文化是从属于商业文化的亚文化,自身又包含了商品文化以及营销文化.国际广告则是跨国界、跨文化的商品营销的宣传形式.中国的国际广告实施过程中,在广告语言的运用方面,翻译工作者起着举足轻重的作用,同时也面临着由于各国文化与语言差异所带来的各种困难.国际广告的翻译显然不同于其它文体的翻译,译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识,翻译时也须采用新的策略.4.学位论文伍琼国际品牌广告的跨文化融合2006在经济、文化全球化的趋势下,企业品牌的经营已早早的跨越国家疆界,国际广告作为跨国营销的重要手段之一,已经成为品牌国际化的宣传重器。而在跨国界传播中,必须面临不同的人口特性、经济环境、政治法规以及更重要文化差异等问题。该论文选择品牌国际化的重要方式国际广告作为切入,深入探寻文化差异下的东西文化的沟通和融合,为本土品牌广告国际化的实践提供一些对策。当今国际广告发展的趋势,是把经济信息和文化精神双重性发挥到及至,国际知名品牌的跨国广告,无疑是以本国文化为导向,实现商品信息的传播。本论文探寻了国际广告的理论与现实,国际广告作为经济全球化的产物,必须面对复杂的国际环境,而这其中文化差异是广告跨文化传播中的最大壁垒。文化差异的主要在于信仰体系、思维模式、价值纬度以及传播模式的不同,“个人主义和集体主义”“不确定性规避高低”“权威距离大小”“阴性主义和阳性主义”“过去导向和现在导向”都是导致国际广告传播障碍的主要价值观念冲突。因此,通过跨国公司通常所采用的全球化、本土化等广告传播策略及原因和利弊,总结出品牌国际化发展必须建立在融合东西文化的沟通上,建立宗教信仰、风俗习惯、价值观念、符号体系以及政策法规方面的有效沟通,并未本土广告跨越国界,成就国际提出“视野全球化”“人性共同化”“符号融合化”“执行本土化”具体建议,认为融合的最佳方式是新本土文化。最后全篇文章对国际广告与品牌东西融合作了总结和展望,沟通是不变的主题,融合是永恒的追求。5.期刊论文邱芬国际广告在翻译中的跨文化因素-考试周刊2007(17)在国际广告语言的运用方面,翻译起着举足轻重的作用,同时也面临着由于各国文化与语言差异所带来的各种困难.本文围绕国际广告在翻译过程中存在的跨文化因素进行深入分析.6.学位论文吕述明从跨文化传播的角度谈国际广告策略2006在全球日益激烈的市场争夺战中,国际广告业扮演着极其重要的角色。采取怎样的广告策略,对国际广告实践有着深远的影响。国际广告标准化学派与本土化学派一直争论不休,没有定论。本文根据国际广告跨文化的这一实质,对国际广告策略之争进行探讨。本文以跨文化传播为理论依据,以内容分析和个案分析为研究方法,结合国际广告的经典案例,系统分析了文化差异对国际广告传播效果的影响。并就如何避免文化差异对国际广告实践的负面影响提出建议。笔者试图从以下两个方面进行探索: 第一、国际广告视为一种跨文化过程,将跨文化传播模式引入国际广告的流程,并加以分析该流程中可能出现的传播障碍; 第二、运用跨文化传播研究的相关成果,结合具体案例,探讨文化与国际广告的关系,尤其是目标市场之间文化差异对国际广告的负面影响。 本文将国际广告视为跨文化传播的一种形式,试图为国际广告研究拓宽视野。7.期刊论文陈骋国际广告的再创作策略研究-企业经济2005(12)营销全球化趋势,使跨文化广告传播日益频繁,同时对广告的翻译创作--再创作提出了更大挑战.国际广告的翻译显然不同于其他文体的翻译,译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场营销学、广告原理等多方面的知识,同时,必须采用新的翻译策略.8.学位论文黄理文中西文化差异与英汉广告修辞1999自本世纪80年代以来,中国广告业发展的速度之快为世界所罕见,但是与美英等西方发达国家相比,中国的广告水平还很落后,广告业还处在初级发展阶段.同时,随着改革开放的深入,中国许多企业开始走向国际市场,其中某些企业以中国人的思维方式、思维习惯去实施国际广告战略,致使西方文化和中国文化发生大撞车,导致国内一些名牌产品在国际市场上打不开局面.因此研究中西文化差异,避免文化禁忌是当前中国涉外广告业亟待解决的问题.广告是文化的一部分,同时又是文化的载体,广告与文化密不可分.虽然交流和沟通具有减少文化差异的作用,但是文化差异依然存在,它是影响和制约广告的十分重要的外部不可控因素.广告必须与受众文化心理相一致,即广告必须符合受众群体共有的思维方式、价值观、审美情趣、宗教信仰等等.受众是整个广告活动的圆心,符合受众文化心理的广告创意是广告的灵魂.检验广告成败的关键是看它能否引起受众的共鸣.中西文化差异很大,中国受儒家学说、佛教和道教的影响较深,西方却深深打上了基督教和古希腊罗马文明的烙印.西方文化一般以英语为语言表征,中国文化的主要语言符号是汉语,故此文的研究范围界定在英汉两种语言之间.该文通过比较中西语言、颜色文化、动物文化、植物文化、数字文化、宗教信仰、神话传说的异同,阐述了它们与英汉广告修辞的密切关系.该文例举了大量的广告案例证明中西文化差异必须引起国际广告从业人员的高度重视.针对这一点,该文提出了一些建议,供广告语言设计参考.9.期刊论文汪滔国际广告中的文化思考-江汉论坛2004(2)各国文化背景的不同,导致了各国消费者需求的不同,国际广告要想获得成功就必须进行文化分析,根据各国文化的差异性来设计自己的广告策略.制定国际广告策略时,要充分考虑目标市场上的文化特点,使决策在实施过程中不但不会触犯当地的文化传统、生活习俗和宗教禁忌等,而且比竞争对手更能满足消费者需求,取得竞争优势.10.学位论文李霄鹏国际争议广告案例的跨文化对比研究2005随着人类步入“地球村”时代,各种跨文化交流日趋频繁。国际广告作为一种文化传播的载体,正在以无孔不入的气势渗透入社会生活的每个角落以及每一分钟,它深刻影响着社会生活和意识文化。然而丰田“霸道”广告,耐克“恐惧斗室”等广告的出现却激起了广大中国观众的强烈不满。本文正是以它们为例讨论如何提高国际广告的跨文化传播效果。本文的理论基础建立在霍夫斯蒂和霍尔各自有关“文化纬度”的理论之上,并对不同公司和两个学校里三百多名中国观众进行问卷调查及采访。通过这一系列统计和实例分析,着重比较和分析了中西方文化对出现在这些广告中的“中国元素”的理解和运用上的差异,从而得出这种差异的跨文化层面上的解释。文章还建设性地提出中国公司如何在国内和国际市场上进行有效的广告宣传。本文链接:下载时间:2010年5月6日
本文标题:中英文广告的文化差异及其翻译方法
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1471110 .html